примирить русский

Перевод примирить по-французски

Как перевести на французский примирить?

Примеры примирить по-французски в примерах

Как перевести на французский примирить?

Субтитры из фильмов

Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
Je n'ai pas d'autre moyen d'accepter ce que mes mains ont fait.
И поэтому трудно примирить крайности.
Et c'est très dur de réconcilier les extrêmes.
Вот ты тут про Иисуса говорил. Так он, может быть, для того родился и распят был, чтобы Бога с человеком примирить.
Toi qui parlais de Jésus tout à l'heure, ne se pourrait-il pas qu'il fût né et mis en croix justement pour réconcilier l'homme et Dieu?
А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод Открыть ваш брак и примирить дома.
Car tu ne pourrais plus te réfugier à Mantoue jusqu'au jour. où on proclamera ton mariage et où on obtiendra ton pardon.
Я пытался найти кого-то, кто смог бы примирить обоих.
J'ai cherché un conciliateur.
И это может примирить моего Франко с женщинами.
Il n'y a pas de mal à ça. Histoire de réconcilier mon Franco avec le sexe féminin.
Если бы он смог примирить твоего оца с тобой.
Moi, j'irai au Mandé demander l'aide du griot Kouyaté.
И что сейчас так же сложно, как в 17-м веке примирить любовь и личное самовыражение!
Il est aussi difficile qu'au 17ème siècle..de concilier l'amour et l'épanouissement personnel!
Иль утром проберись переодетым Будь в Мантуе, пока найдется повод открыть ваш брак, и примирить дома, Тогда упросим, чтоб тебя вернули.
Alors, tu pourras revenir à Vérone avec, en ton coeur, mille fois plus de joie que tu n'auras versé de pleurs en partant. Va vite!
Иль утром проберись переодетым Будь в Мантуе, пока найдется повод открыть ваш брак, и примирить дома, Тогда упросим, чтоб тебя вернули.
Coeur serpent, caché sous un visage de fleurs! Vit-on jamais un livre abriter une aussi vile matière, sous une reliure aussi belle?
Ибо Господь и есть Иисус Христос, погибший, что бы примирить мир с самим собой.
Car Dieu était en Jésus Christ, réconciliant le monde à lui-même.
Счастливые концовки - это миф, созданный для того, чтобы примирить нас с фактом, что жизнь - неблагодарная борьба. Потанцевать хочешь?
Les fins heureuses sont des mythes faits pour qu'on se sente mieux par rapport au fait que la vie est un duel sans merci.
Пытаться примирить мозг с древнейшими побуждениями.
Je veux réconcilier la tête avec des désirs très anciens.
Это должно примирить нас с его инсинуациями?
C'est censé nous soulager du fait qu'il nous ait harcelés?

Из журналистики

Правильным будет задать следующий вопрос: какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста?
La vraie question qu'il faut se poser est de savoir à quel niveau les taux d'intérêt sont-ils encore conciliables avec une croissance raisonnable?
Несколько конкурирующих объяснений пытаются примирить эти тенденции, но для того, что заняться калибровкой денежной и фискальной политики соответствующим образом, нужно быть полностью уверенными в наших ответах.
Plusieurs explications concurrentes tentent de concilier ces tendances. Il est essentiel de bien comprendre de quoi il retourne pour définir une politique monétaire et budgétaire adéquate.
Благодаря немцам, которые помогли примирить конфликтующие национальные интересы, выложив на стол несколько больше других, процесс европейской интеграции достиг своего апогея, когда был заключен Маастрихтский договор и был введен евро.
Les Allemands ont aidé à réconcilier les intérêts nationaux contradictoires en mettant un peu plus sur la table lors du Traité de Maastricht, qui a marqué l'apogée du processus d'intégration européenne avec l'introduction de l'euro.
Сириза - это скорее коалиция, чем единая партия, а ее руководитель Алексис Ципрас должен примирить умеренных социалистов, в том числе некоторых своих экономических советников, с членами радикального левого крыла.
Syriza est plus une coalition qu'un parti unifié, ce qui signifie que son chef Alexis Tsipras doit concilier les socialistes modérés (dont font partie certains de ses conseillers économiques), avec des députés radicaux de gauche.
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины.
Cette attitude ne peut être conciliable avec une société ouverte, un concept fondé sur l'acceptation que personne ne détient l'ultime vérité.
Но как примирить две традиции?
Comment, alors, peut-on concilier ces deux traditions?
Поэтому для обеих сторон было бы разумно попытаться, вместе с украинским народом, примирить их интересы.
C'est pourquoi les deux camps auraient tout intérêt à réconcilier leurs aspirations, et cela aux côtés des Ukrainiens.
Мировые лидеры еще не выяснили, как примирить моральное убеждение в том, что все люди равны, с тем фактом, что страны при этом не равны между собой.
Les dirigeants du monde n'ont pas encore compris comment concilier la conviction morale que tous les hommes sont égaux avec le simple fait que tous les pays ne le sont pas.
Ливан, считает Пол Салем, может послужить примером для тех иракцев, которые стремятся к созданию конституции, способной примирить шиитскую, суннитскую, курдскую и туркменскую общины страны.
Selon Paul Salem, le Liban peut servir d'exemple aux Irakiens à la recherche d'une constitution qui puisse réconcilier les communautés chiites, sunites, kurdes et turkmènes du pays.
С помощью традиционного анализа выгод и затрат сложно примирить эти требования друг с другом, поскольку они охватывают различные промежутки времени.
Le bon vieux principe de rentabilité ne parvient pas à réconcilier ces exigences parce que chacune a son propre rythme d'action.
Многие прогрессивные горожане - представители среднего класса, таким образом, оказываются на рогах дилеммы: как примирить стремления к лучшему образу жизни, символом которых является Америка, с возрастающим отвращением к политике Соединенных Штатов.
Beaucoup de citadins appartenant aux classes moyennes sont confrontés à un dilemme : comment concilier leur aspiration à un style de vie moderne, tel qu'il est symbolisé par l'Amérique, avec le rejet de plus en plus marqué de la politique américaine?
В глазах историков главной заслугой президента Жака Ширака, вероятно, останется его отважная попытка примирить ущемлённые национальные меньшинства Франции с их прошлым и с французской нацией посредством национального процесса покаяния.
Selon les historiens, ce qui sauvera le Président Jacques Chirac sera, sans doute, sa tentative courageuse de réconciliation des minorités meurtries de la France avec leur passé et la nation française, à travers un processus national de repentance.
В более общем плане, демократии показали, что они могут примирить многонациональное и многоязычное разнообразие с помощью политического единства.
Plus généralement, les démocraties ont montré qu'elles pouvaient concilier la diversité multiethnique et multilinguistique avec l'unité politique globale.
Пока задача примирить Хамас и Фатах кажется не менее трудной, чем достичь мирное соглашение с Израилем.
Jusqu'à présent, la réconciliation du Hamas et du Fatah semble au moins aussi difficile à atteindre que la conclusion d'un accord de paix avec Israël.

Возможно, вы искали...