проливать русский

Перевод проливать по-испански

Как перевести на испанский проливать?

проливать русский » испанский

verter derramar

Примеры проливать по-испански в примерах

Как перевести на испанский проливать?

Субтитры из фильмов

Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,.то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Si nuestra sangre es buena para eso lo es para homenajear a cualquier mujer. Sajona, normanda, danesa o celta.
Ха-ха, тебе не следует проливать надо мной слёзы.
No desperdicies lágrimas por mí.
Нисса, я бы не стал проливать кровь, чтобы спасти свою жизнь.
Nyssa, no derramaré sangre para salvar mi vida.
Настало время кровь проливать.
Es hora de actuar.
А для чего кровь, как не для того, ч тобы ее проливать?
Pero para que es la sangre, sino para derramarla?
Так ч то, я должен проливать кровь невинных.
Por eso ahora debo derramar sangre inocente.
Как представитель человечества,...я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,...раскрывать тайны, преступно скрываемые другими.
Es mi deber, después de todo, como ser humano iluminar las profundidades más oscuras de la experiencia para exponer ciertos secretos injustamente difundidos por otros.
Настало время кровь проливать.
Es hora de que empecemos a derramar sangre.
Я ему сказал, что это был несчастный случай в голокомнате. Он бы не понял необходимости проливать кровь в тренировочном бою воинов.
Pero lo del sangrar en un ejercicio de entrenamiento.
Каждый день будем проливать их кровь, пока кровавым дождем не разразятся небеса!
Todos los días derramaremos su sangre hasta que llueva de los cielos.
Нельзя проливать кофе на компьютер.
No echar café al ordenador.
Она не будет проливать жидкости или поднимать всякое неправильно.
No verterá fluidos ni levantará cosas incorrectamente.
Мы на тебя можем напитки проливать.
Nosotros te derramaremos la bebida por encima.
Не проливать.
Sin escupidas.

Из журналистики

Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
En un tiempo de mentiras oficiales, la energía investigadora saludable debería arrojar luz, no sólo generar calor.
Но, похоже, никто не собирается проливать свет на темную сторону договора: он не приведет к положительным результатам и будет очень дорогостоящим.
Pero nadie considera oportuno revelar el inconfesable secretito del acuerdo: que no servirá prácticamente de nada y una vez más con un elevado costo.
В обмен, Кадыров должен был вести войну против оставшегося исламистского сопротивления, и, таким образом, освободить Москву от обременительной необходимости проливать русскую кровь или, по крайней мере, минимизировать потери среди русских.
A cambio, Kadyrov entablaría una guerra contra lo que quedaba de la resistencia islamista y así aliviaría a Moscú de la carga de un derramamiento de sangre rusa, o al menos minimizaría el costo de las bajas rusas.
Теперь Грузия и Украина ожидают, что Америка и Европа будут проливать кровь, защищая их от России.
Ahora, Georgia y Ucrania quisieran contar con que los europeos y los estadounidenses derramarían sangre para defenderlos de Rusia.

Возможно, вы искали...