проливать русский

Перевод проливать по-французски

Как перевести на французский проливать?

проливать русский » французский

répandre

Примеры проливать по-французски в примерах

Как перевести на французский проливать?

Субтитры из фильмов

Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,.то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Notre sang a coulé pour l'Angleterre, il est assez noble pour rendre hommage à une femme, saxonne, normande, danoise ou celte.
Ха-ха, тебе не следует проливать надо мной слёзы.
Pas la peine de pleurer.
Я не хочу проливать кровь в день моей свадьбы.
Je ne veux plus de sang sur mon mariage.
Настало время кровь проливать.
A notre tour de faire couler le sang!
Какой смысл проливать кровь?
À quoi bon le versement de sang?
А для чего кровь, как не для того, ч тобы ее проливать?
Mais à quoi sert le sang, sinon à couler?
Так ч то, я должен проливать кровь невинных.
C'est pourquoi je dois faire couler du sang innocent.
Как представитель человечества,...я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,...раскрывать тайны, преступно скрываемые другими.
Il est de mon devoir d'être humain d'éclairer les sombres profondeurs du savoir et d'exposer certains secrets injustement cachés par d'autres.
Я ему сказал, что это был несчастный случай в голокомнате. Он бы не понял необходимости проливать кровь в тренировочном бою воинов.
Il ne comprendrait pas tout ce sang, juste pour un entraînement.
Нельзя проливать кофе на компьютер.
Pas de café sur l'ordinateur.
Знаешь что мне нравится в женщинах? Им можно проливать его на одежду.
Contrairement aux femmes, avec un homme tu peux t'en ouvrir une après.
Не будем проливать родной крови.
Ne versons pas le sang de notre clan.
Никто не смеет проливать мою кровь.
Personne ne me fait saigner mon propre sang.
Эдвард Фокс Стереть ее с лица земли. Я крови проливать не стану.
Pourtant je ne veux pas faire couler son sang, ni faire de cicatrice à cette peau plus blanche que la neige et aussi lisse que l'albâtre monumental.

Из журналистики

Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
A l'époque des mensonges d'Etat, des enquêtes sérieuses doivent servir à éclairer et non pas à susciter simplement de l'agitation.
В обмен, Кадыров должен был вести войну против оставшегося исламистского сопротивления, и, таким образом, освободить Москву от обременительной необходимости проливать русскую кровь или, по крайней мере, минимизировать потери среди русских.
En échange, Kadyrov était tenu de liquider les dernières poches de résistance islamistes, évitant ainsi à Moscou d'avoir à verser à nouveau le sang de soldats russes ou du moins lui permettant de limiter le coût de pertes russes.
Теперь Грузия и Украина ожидают, что Америка и Европа будут проливать кровь, защищая их от России.
Aujourd'hui, la Géorgie et l'Ukraine aimeraient pouvoir attendre des Européens et des Américains qu'ils versent le sang pour les défendre contre la Russie.

Возможно, вы искали...