протяжение русский

Перевод протяжение по-испански

Как перевести на испанский протяжение?

протяжение русский » испанский

área plana

Примеры протяжение по-испански в примерах

Как перевести на испанский протяжение?

Субтитры из фильмов

Я делал то же самое каждое воскресенье на протяжение месяца.
Nada.
Моя семья держит овчарок уже. на протяжение 16 поколений.
Ha habido perros ovejeros en mí familia. desde hace. 16 generaciones.
На протяжение этого времени происходили вещи, о которых нам рассказывали.
Durante todo ese tiempo, las cosas que nos ha dicho se fueron desarrollando.
На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
A lo largo de la historia, los Thals siempre habéis sido conocidos como. uno de los pueblos más amantes de la paz en la galaxia.
Уже на протяжение десяти лет.
Desde hace diez años.
Он просиживал за ними часами, на протяжение многих дней.
Se quedaba en esa mesa día y noche, durante días.
Несомненно, пьеса неоднозначна, и ее тайны, облеченные жестокостью, юмором и непредсказуемой поэзией, поддерживали наш интерес на протяжение двадцати лет, и теперь ее экранизация - перед нами.
ES UNA OBRA AMBIGUA, Y SUS MISTERIOS, ENVUELTOS EN LA VIOLENCIA. EL HUMOR Y LA INESPERADA POESÍA, HAN CAPTADO NUESTRO INTERÉS. DURANTE MÁS DE VEINTE AÑOS Y FINALMENTE NOS HAN MOTIVADO.
Кто-то из отборочной комиссии говорил, что Красавица Селсдона останется в хвосте на протяжение всего забега.
Una de las selecciones decía que Hermosa of Selsdon iría rezagado casi toda la carrera.
То что я сейчас видел, я видел 5 миллионов раз на протяжение всей моей жизни.
Es algo que he visto millones de veces en mi vida.
И мы будим с тобой. На протяжение всего пути.
Nosotras te apoyaremos en todo momento.
И ты кидал мне вызов на протяжение всего пути. И ты был со мной на протяжении всего пути.
Me retaste y estuviste a mi lado todo el tiempo.
Я не думаю, что тут никого не было на протяжение веков.
No creo que nadie haya estado aquí por siglos.
Вы руководили группой, на протяжение всей карьеры.
Administró la banda a lo largo de su carrera.
На протяжение всех лет, что я была с Нейтом. Всю мою жизнь, на самом деле. Ты всегда была номером один.
Durante todos los años que estuve con Nate. toda mi vida, en realidad. siempre has sido la número uno.

Из журналистики

Латинская Америка, разумеется, не станет основным приоритетом для правительств Обамы или Мак-Кейна; в то же время ни то, ни другое не сможет себе позволить продолжать её игнорировать, как это делали Штаты на протяжение семи последних лет.
Si bien América latina no será una prioridad ni para la administración de Obama ni para la de McCain, seguir con la desatención de los últimos siete años por parte de Estados Unidos ya no es viable.
Вычислительные мощности удваивались примерно каждые 18 месяцев на протяжение 30 лет, и к началу двадцать первого века их стоимость составляла одну тысячную того, что они стоили в начале 1970-х годов.
El poder de cómputo se ha duplicado más o menos cada 18 meses durante 30 años; y a principios del siglo veintiuno costaba la milésima parte de lo que costaba a principios de los setenta.
Джимми Картер пытался, а Рейган нет (его ЦРУ помогало сеять смерть и хаос в Центральной Америке на протяжение 1980-х).
Jimmy Carter lo intentó; Reagan, no (su CIA contribuyó a desencadenar la muerte y el caos en Centroamérica a lo largo del decenio de 1980).
Резня в Сребренице была тщательно подготовлена и происходила на протяжение шести дней (с 13-го по 19-го июля).
La masacre fue preparada en detalle y tuvo lugar durante el transcurso de seis días (entre el 13 y el 19 de julio).

Возможно, вы искали...