потрясение русский

Перевод потрясение по-испански

Как перевести на испанский потрясение?

Примеры потрясение по-испански в примерах

Как перевести на испанский потрясение?

Субтитры из фильмов

Миссис Лэндис перенесла тяжелое потрясение.
La Sra. Landis ha sufrido un enorme shock.
Человек испытал сильнейшее душевное потрясение после взрыва газа месяц назад.
Su espíritu estaba trastornado por el trauma. Esa explosión de gas del mes pasado.
Понимаете ли вы, Страттон, какое это потрясение обнаружить, что твоя жена любит другого.
Sabe, Stratton, conmociona saber que tu esposa está enamorada de otro hombre.
А когда ты долго был уверен, что у тебя счастливый и достойный брак, потрясение еще больше.
Cuando crees desde hace tiempo que tu matrimonio es feliz y que vale la pena, la conmoción es aun mayor.
Я думаю, у вас нервное потрясение.
Sra. Simmons, puedo ver que ha pasado por momentos de gran tensión.
Это значит потрясение.
Es decir en una conmoción.
Есть потрясение новорожденного. Шок при рождении.
Hay traumas al nacer, por la conmoción del parto.
Потом, через пару дней ощутишь самое настоящее потрясение.
En un par de días te sentirás todo lo destrozada que quieras.
Вот оно, потрясение.
Creo que me voy a deshacer ahora.
Однако, она пережила эмоциональное потрясение недавно.
Pero ha sufrido un fuerte impacto emocional.
Это, наверное, большое потрясение.
Es un golpe terrible.
Экономическое потрясение.
Había agitación económica.
Потрясение, что мы почувствовали, было вызвано его реакцией.
El bandazo que hubo fue la turbulencia de su reacción.
Я тебе говорю, такое потрясение разрушило бы наш общественный строй.
Seria un golpe catastrofico para nuestros anticuados sistemas.

Из журналистики

Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет; иначе это не будет потрясением.
Es difícil saber cuándo ocurrirá el golpe siguiente, o la forma que adoptará. de lo contrario, no sería un golpe.
БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
BERLÍN - En los próximos meses, varias graves crisis económicas y políticas regionales podrían combinarse en un tremendo punto de inflexión que alimente una intensa conmoción mundial.
Первое крупное потрясение имело место в связи с дефолтом России и девальвацией рубля в августе 1998 года.
El primer choque importante se produjo con la suspensión de pagos y devaluación de Rusia en agosto de 1998.
Второе крупное потрясение произошло в связи с обвалом аргентинской валюты в 2002 - 2003 годах, после которого правительство Аргентины потребовало списания чрезвычайно большой части долга.
El segundo choque importante se produjo con el hundimiento de la divisa de la Argentina en el período 2002-03, tras el cual el Gobierno de la Argentina pidió la cancelación de una deuda extraordinariamente importante.
САН-ФРАНЦИСКО - Прошлой осенью Билл и Мелинда Гейтс вызвали потрясение в мировом сообществе в сфере здравоохранения, когда они объявили о смелой цели стереть человеческую малярию с лица планеты.
SAN FRANCISCO - El pasado otoño (boreal), Bill y Melinda Gates estremecieron a la comunidad sanitaria global cuando anunciaron el objetivo audaz de erradicar la malaria humana de la faz del planeta.
Даже если она будет успешной, потребители, инвесторы и фирмы пережили сильное потрясение, полное воздействие которого они ещё почувствуют. Значительный экономический спад неизбежен, и нельзя исключать возможность депрессии.
Incluso si tiene éxito, los consumidores, los inversionistas y las empresas están pasando por una experiencia traumática cuyo impacto todavía no se siente plenamente.
Экономика, испытывающая потрясение не поддерживает себя на плаву; она, скорее, становится похожей на прохудившийся воздушный шар.
Una economía afectada por una sacudida no mantiene su firmeza, sino que se convierte en un globo agujereado.
Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад.
La impresión y la tristeza siguen con nosotros, pero también hay un claro sentido de que nos enfrentamos a retos -como individuos y como civilización- que hace un año eran desconocidos.
Но так же бесспорно было огромное потрясение, которое встряхнуло наши допотопные концепции общества, моралей и государства.
Sin embargo, igualmente innegable fue el profundo remezón que sacudió a nuestras antediluvianas concepciones de la sociedad, la moral y el estado.
Это расхождение в финансовой политике имеет несколько причин, и одно какое-либо потрясение не устранит его.
Esta divergencia en la política fiscal tiene muchas causas, y no la va alterar un único trastorno.
Это гораздо большее потрясение, чем какое-либо другое со времени окончания Второй Мировой Войны.
Es una tormenta mucho mayor que cualquiera que haya ocurrido desde el fin de la Segunda Guerra Mundial.
Сегодня стагфляционное потрясение может быть спровоцировано нападением Израиля на ядерные объекты Ирана.
Este riesgo geopolítico ha aumentado en las últimas semanas a medida que ha crecido la alarma en Israel en cuanto a las intenciones de Irán.
Если произойдет какое-нибудь потрясение, и Китай, и Индия, и США получат одинаковые цены, что станет для них одинаково болезненным.
Cuando ocurra una interrupción del suministro, tanto China e India como EE.UU. enfrentarán precios similares y, en consecuencia, se verán afectados de modo parecido.

Возможно, вы искали...