рабство русский

Перевод рабство по-испански

Как перевести на испанский рабство?

рабство русский » испанский

esclavitud servidumbre

Примеры рабство по-испански в примерах

Как перевести на испанский рабство?

Простые фразы

Президент отменил рабство.
El presidente abolió la esclavitud.
Прошло больше века с тех пор, как рабство было объявлено незаконным.
Hace más de un siglo que al esclavitud fue declarada ilegal.
Рабство существует до сих пор.
La esclavitud existe todavía.
Брак и отношения - это рабство.
El matrimonio y las relaciones son una esclavitud.

Субтитры из фильмов

Они должны возвращаться в свое вечное рабство, в море.
Tú, Pasquale. Saldremos ahora. Incluso si el corazón está cansado. tienen que volver al mar.
Ты ведь не продавала себя в рабство?
No has venido a ser una esclava.
Это клеймо арабского работорговца, который вывез меня и мою мать из Африки, и продал в рабство ещё 140 лет назад.
La marca del negrero árabe que nos raptó a mi madre y a mí en África, y nos vendió al otro lado del océano hace 140 años.
Ты теперь миллионер, и хочешь попасть в рабство.
Ahora eres un millonario y quieres que te esclavicen.
Мне не терпится попасть в рабство!
No veo la hora de que me esclavicen, Sam.
Господь всемогущий! Мы блуждаем во мраке. Снова они разоряют наши города, угоняют в рабство наших мужчин и женщин.
Por favor ayúdanos Padre, envíanos a alguien que nos guíe hasta la luz.
Он бросил несчастную бедную девушку, которой пришлось пойти в уборщицы. продаться в рабство, чтобы вырастить ребёнка.
Dejó a una pobre mujer sola y necesitada sacrificándose para criar a su hijo.
Может быть, там они продают женщин в рабство.
Puede que sea allí donde venden a las mujeres que se llevan.
Мы прибыли, как рабы, но рабство уже закончилось.
Vinimos como esclavos, pero la esclavitud ya terminó.
Рабство, крепостное право, наемный труд- вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
Esclavitud, servidumbre, trabajo asalariado son las tres grandes formas de servidumbre que caracterizan las tres épocas de la civilización.
Примите его, и обречете всех нас на рабство.
Si lo acepta nos condenará a la esclavitud, nada menos que eso.
Ясно, какое-то нескончаемое рабство.
Ya veo. Una especie de esclavitud auto perpetuada.
Рабство превратилось в институт, с гарантированным здравоохранением и пенсиями.
La esclavitud convertida en institución. Con seguridad social garantizada, pensión por jubilación.
У них есть рабство, гладиаторские бои, деспотизм.
Tienen esclavitud, gladiadores y despotismo.

Из журналистики

Терроризм должен быть лишен легитимной основы так же, как и рабство.
Es necesario deslegitimar el terrorismo de la misma manera como se deslegitimó la esclavitud.
Действительно, если бы не 400 отцов, подавших прошение о спасении своих похищенных и проданных в рабство детей, уезд Хундун до сих пор оставался бы популярным местом для китайцев, ищущих свои корни.
En efecto, si no fuera por los 400 padres de familia que han solicitado el rescate de sus hijos secuestrados vendidos como esclavos, Hongdong seguiría siendo una atracción turística para los chinos en busca de sus raíces.
Так что, вместо гнева со стороны китайской общественности после новостей о продаже детей в рабство, средства массовой информации цензурируются, а 400 родителей детей из Хундуна внесены правительством в черный список.
Así, en lugar de que China se convulsione de rabia con la noticia de que hay niños a los que se convierte en esclavos, se censura a los medios y el gobierno ha puesto en la lista negra a los 400 padres de los niños de Hongdong.
Когда в 1850 году Франция перешла от молодой страны к стареющей, в США все еще было законным рабство, лампочку еще не изобрели, а Германии еще предстояло стать единой страной.
Cuando Francia pasó de ser un país joven a un país en proceso de envejecimiento en 1850, la esclavitud todavía era legal en Estados Unidos, la bombilla eléctrica todavía no había sido inventada y Alemania aún tenía que convertirse en un país unificado.
Как нужно изучать рабство, шаг за шагом, чтобы суметь пережить его ужасы и хитрости, так нужно изучать и свободу, чтобы суметь противостоять ее рискам и воспользоваться ее возможностями.
De la misma manera que debe aprenderse la esclavitud, paso a paso, para sobrevivir a su terror y a sus trampas, la libertad también debe aprenderse para enfrentar sus riesgos y oportunidades.
Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий.
Con frecuencia los no creyentes tienen un discernimiento tan intenso y correcto del bien y del mal como cualquiera y han laborado en pro de la abolición de la esclavitud y han contribuido a otros esfuerzos para aliviar el sufrimiento humano.
Колониализм, рабство, раскол Африки на малые страны и долгая история использования ресурсов могут быть вопросами далекого прошлого для виновной стороны, но не для тех, кто пострадал в результате этого.
El colonialismo, la esclavitud, la fragmentación de África en pequeños países y una larga historia de explotación de los recursos pueden ser asuntos del pasado lejano para sus perpetradores, pero no para quienes sufrieron sus consecuencias.
Конечно, некоторые крайне философские индивидуалисты считают, что обращение к большему коллективу - чистый вздор, придуманный для того, чтобы заставить избирателей принимать добровольное рабство.
Por supuesto, algunos filósofos individualistas extremos creen que apelar a un colectivo mayor es simple palabrería, destinada a lograr que los votantes acepten una servidumbre voluntaria.
Нельзя добровольно отказываться от суверенного иммунитета, как ни один человек не может сам себя продать в рабство.
No puede haber una renuncia voluntaria de la inmunidad soberana, de la misma forma que ninguna persona puede venderse a sí misma como esclavo.
Но ни одно правительство не имеет права сдавать суверенный иммунитет страны, так же как ни один человек не может продать себя в рабство.
Ningún gobierno debería tener el derecho a renunciar a la inmunidad soberana, de la misma forma que ninguna persona puede venderse a sí misma como esclavo.
Я ей ответила - правильно; таким же было рабство в южных штатах Америки.
Cierto, contesté, y también lo era la esclavitud en el sur de Estados Unidos.
Крепостное право, ученичество, рабство и кастовая система все они служили именно для этого.
La servidumbre, el contrato de trabajo obligatorio, la esclavitud y el sistema de castas servían todos a este fin.
Они использовали постоянную угрозу и регулярное применение силы и насилия для того, чтобы навязать рабство, низкие внутренние тарифы и неприкосновенность своих поселенцев.
Utilizaron las amenazas constantes y la aplicación rutinaria de la fuerza y la violencia para imponer la esclavitud, bajas tarifas aduaneras e inmunidad para sus colonos.
Дипломатия, основанная на принуждении, официально является увядшей, как и иностранные администраторы, экстерриториальность, колониальные экономические диктаты и рабство.
La diplomacia basada en cañoneros está oficialmente pasada de moda, tal como los administradores extranjeros, la extraterritorialidad, los dictados económicos coloniales y la esclavitud.

Возможно, вы искали...