распустить русский

Перевод распустить по-испански

Как перевести на испанский распустить?

распустить русский » испанский

relajar disolver desmovilizar

Примеры распустить по-испански в примерах

Как перевести на испанский распустить?

Субтитры из фильмов

Такие низкие сплетни мог распустить лишь один человек - ты сам!
Esos chismes provienen de una sola persona.
Но кто? Кто мог распустить слухи?
El príncipe Andrei le ha devuelto las cartas.
И если хотите избежать неприятностей, советую распустить всех этих людей немедленно.
Si no quieren ir a la cárcel, Váyanse todos de aquí.
Я была вынуждена распустить персонал.
He tenido que despedir al personal.
Если парламент решил распустить армию, это должно быть исполнено.
Si el Parlamento ha decidido disolver el ejército tendrá que disolverse.
Для раскрутки хороших фильмов нужно время. Может, распустить слухи?
No te preocupes, en un tiempo más. cuando la gente se vaya enterando.
Ты меня привез в прошлое показать моих родителей, и я должен распустить нюни и зарыдать.
Me has traído para que vea a mis padres y se supone que voy a emocionarme y a lloriquear.
Лучше распустить. - Что?
Te queda mejor suelto.
Немедленно распустить Великое движение!
La alianza se disuelve.
И еще. ваши волосы будут смотреться гораздо лучше, если их распустить.
Estarías mucho mejor si te dejaras el pelo suelto.
Я собираюсь распустить присяжных и вынести решение о невиновности по причине невменяемости. Так?
Voy a anular el jurado y desestimar la causa a favor de una declaración de inocencia por enajenación mental.
Если эта забастовка не закончится в самое ближайшее время, нас обоих выкинут в ближайший шлюз. Ты должен распустить профсоюз.
Al menos oficialmente.
Стоит тебе только распустить язык. Ты не должен разговаривать с ней без адвоката.
Con las cosas. que dices, no creo que debas hablar a solas con ella.
Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа.
Estamos aquí para arrestar al Pte. Clark, para desmantelar a la Vigilancia Nocturna. y devolver nuestro gobierno a manos de su pueblo.

Из журналистики

Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни.
No va a ser capaz de disolver a las innumerables milicias que desestabilizan al país, porque no puede encontrar la manera de ofrecer a sus combatientes la formación profesional que se espera los atraiga de nuevo hacia la vida civil.
По словам членов лагеря Мурси, политизированный Конституционный суд намеревался распустить Консультативный совет (верхнюю палату) и Конституционное собрание, на что публично намекали некоторые из его судей.
Los seguidores de Morsi aducen que el Tribunal está politizado y que tenía intenciones de disolver el Consejo Consultivo (la cámara alta) y la Asamblea Constitucional (algunos de los jueces integrantes habían emitido públicamente señales en este sentido).
Новый Совет безопасности страны будет оформлять политическое доминирование армии в пакистанском обществе, так чтобы высшее руководство вооруженных сил имело бы полномочия сместить премьер-министра и распустить избранный парламент.
Un nuevo Consejo de Seguridad Nacional habría de formalizar la dominación política del ejército sobre la sociedad paquistaní al dar el poder a los jefes de las fuerzas armadas para destituir al Primer Ministro y para disolver el parlamento electo.
Через год после повторного избрания премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра был вынужден распустить Национальное собрание и объявить досрочные выборы.
Un año después de su aplastante reelección, el Primer Ministro de Tailandia, Thaksin Shinawatra, se ha visto obligado a disolver la Asamblea Nacional y convocar a elecciones inmediatas.
Премьер-министр Жорж Помпиду убеждает де Голля - речь которого 24 мая не возымела эффекта - распустить парламент 31 мая.
Una campaña electoral mantendrá ocupados a los franceses.

Возможно, вы искали...