рассматриваться русский

Примеры рассматриваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский рассматриваться?

Простые фразы

Слово без значения есть не слово, но звук пустой. Слово, лишенное значения, уже не относится более к царству речи. Поэтому значение в равной мере может рассматриваться и как явление, речевое по своей природе, и как явление, относящееся к области мышления.
Sin significado, la palabra no es tal, sino sonido huero, y deja de pertenecer ya al dominio del lenguaje. En cuanto a su naturaleza, el significado puede ser considerado por igual como fenómeno del Lenguaje y del pensamiento.

Субтитры из фильмов

Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
El tratado, establecido por radio creó esta Zona Neutral y si cualquiera la traspasa eso constituye un acto de guerra.
Все формы жизни будут рассматриваться как враждебные.
Todas las formas de vida serán tratadas como hostiles!
Сейчас произошло что-то такое, что, как правило, рассматриваться всеми как естественное явление.
Ahora ha ocurrido algo que normalmente se considera un fenómeno natural.
В связи с этим дело должно рассматриваться с учетом личности и прошлого подсудимого, указывающих на то, что с раннего детства жизнь его была сурова и полна страданий.
Los que indican que desde niño tuvo una vida miserable de sufrimiento y malos tratos.
Прощайте миссис Пэйн, когда вы увидите меня в следующий раз, Франкенштейн будет моим пленником, и наши требования уже будут рассматриваться всерьёз.
Adiós, Sra. Paine. La próxima vez que me vea, Frankenstein será mi prisionero y el país entero nos tendrá que tomar en serio.
В связи с отсутствием ответчика в первый и во второй раз и согласно Указу от 28 августа, дело Хирти Диркс, вдовы, против Рембрандта ван Рейна, знаменитого художника, в третий раз будет рассматриваться в его отсутствие.
Debido a la ausencia del acusado. en las dos citaciones anteriores, condenado por esto a una multa, en virtud del decreto de 28 de agosto de 1586. En tercera vista, la viuda Geertje Dirkx, contra Rembrandt van Rijn, reconocido pintor de Ámsterdam.
Если вы потеряете ваш диск или не будете подчиняться командам, будет рассматриваться вопрос о вашем немедленном уничтожении.
Si ustedes pierden su disco o fallan en seguir las órdenes. serán objeto de desintegración inmediata.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
Pero como dije anteriormente, su perdón podría ser considerado como circunstancia atenuante.
Любая попытка непослушания будет рассматриваться как агрессия.
Si no obedecen la orden lo consideraremos agresión.
Казалось бы, эти расследования должны рассматриваться по отдельности.
La lógica indicaría que estas investigaciones fueran por carriles separados.
Корона считает, что они поддерживали бомбистов, а потому их дело должно рассматриваться отдельно.
Los cargos de la Corona contra ello consisten en que. - apoyan a una red de terroristas, y por lo tanto. - deben ser juzgados de forma totalmente independiente.
Попытка уклониться или опротестовать решение будет рассматриваться как преступное непослушание, и влечёт за собой ордер на ваш арест.
Si no respeta la fecha límite. se le acusará de negligencia criminal, y será emitida una orden de arresto.
Ваши правительства подписали договор с Вавилон 5, согласившись, что ваши корабли будут рассматриваться как часть оборонной системы станции.
Sus gobiernos firmaron el Tratado de Babylon, prometiendo mantener naves aquí. como parte de la defensa de Babylon 5.
Джордж, качества школьников. должны были рассматриваться более академически.
George, los requisitos para esta beca deben ser principalmente académicos.

Из журналистики

Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Se llegó a considerar que todas las formas de ideología izquierdista -de hecho, todo lo que oliera a idealismo colectivo- eran un utopismo equivocado que sólo podía acabar en el Gulag.
Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно.
Se tendrán en cuenta la salud y la agricultura sólo con carácter muy selectivo.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Si este compromiso se adopta y respeta, los conflictos de la región se podrán ver bajo una luz completamente diferente y más tolerante, lo que representaría un hito histórico hacia la paz.
Тот факт, что 15 из 19 террористов, захвативших 11 сентября 2001 года самолет и напавших на США, были жителями Саудовской Аравии, привел к тому, что королевство теперь еще долго будет рассматриваться как оплот авторитаризма и нетерпимости.
El hecho de que 15 de los 19 secuestradores de los ataques del 11 de septiembre de 2001 en EE.UU. fueran saudíes cristalizó una visión de larga data que considera al reino como un bastión del autoritarismo y la intolerancia.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Posteriormente, se consideró a los países miembros profundamente endeudados como si fueran los únicos responsables de sus desgracias y siguió sin corregirse el defecto estructural del euro.
Поскольку конкуренция в борьбе за водные ресурсы не может быть отделена от конкуренции, к примеру, за пищевые и энергетические ресурсы, она не может рассматриваться как отдельная независимая проблема.
Puesto que la competencia por los recursos hídricos no se puede separar de la competencia por el alimento y la energía, por ejemplo, no es posible abordar este asunto independientemente.
БЕРЛИН. Финансовый и экономический кризис, который разразился в 2008 году, будет, в ретроспективе, рассматриваться как переломный момент, потому что он затронул значимые проблемы, касающиеся будущего наших экономических систем.
BERLÍN - La crisis económica y financiera que estalló en 2008 será vista, en retrospectiva, como un momento de transformación porque puso de relieve preguntas fundamentales sobre la forma futura de nuestros sistemas económicos.
После десятилетий, когда царило единодушное мнение, что государство должно установить правила и оставить частный сектор в покое, государство стало рассматриваться в качестве благотворительной силы, которая должна играть активную роль в экономике.
Después de décadas de consenso en el sentido de que el Estado debe establecer las normas y dejar tranquilo al sector privado, ahora el Estado es ampliamente visto como una fuerza benéfica que debe tener un papel activo en la economía.
Если бы это был просто знак нового, более жесткого акцента на жизнеспособные долгосрочные стратегии, он мог бы рассматриваться как благоприятное развитие.
Si esto fuera simplemente señal de un nuevo enfoque más estricto hacia estrategias de largo plazo viables, sería visto como un acontecimiento favorable.
Комиссия будет рассматриваться как посредник при обсуждении, а не как лидер или доминирующий игрок.
La comisión sería vista como facilitadora de la discusión, en lugar de ser vista como líder o participante dominante.
В начале года увеличение ТНРП может рассматриваться как часть усилий по исправлению избыточного предложения денег, которое появилось вследствие антикризисных стимулирующих пакетов.
A principios de año, los aumentos del RRR podrían haber sido vistos como parte de los esfuerzos para corregir la oferta excesiva de dinero que surgió del paquete de estímulo contra la crisis.
Когда дело касается финансовых рынков, то паритетные уровни, основанные на международной торговле, являются лишь одним из многих факторов, которые могут рассматриваться маклерами.
Cuando se trata de los mercados monetarios, los niveles de paridad basados en el comercio internacional son simplemente uno de los muchos factores que los operadores pueden considerar.
Хотя эти меры могут быть оспорены в Европейском суде как дискриминационные, подобные дела, вероятно, начнут рассматриваться спустя немалое время после предстоящих выборов.
Aunque esas medidas pueden ser objeto de reclamaciones ante el Tribunal Europeo de Justicia por discriminación, de cualquier modo es poco probable que surjan los dos escenarios antes de las siguientes elecciones.
В то же время, неудержимое стремление Ирана разрабатывать ядерное оружие может рассматриваться как памятник провала усилий международного сообщества по сдерживанию распространения атомного оружия в регионе.
Mientras tanto, el imparable impulso de Irán para desarrollar armar nucleares podría terminar convirtiéndose en la mejor demostración del fracaso de la comunidad internacional para atemperar la marea nuclear en la región.

Возможно, вы искали...