рассматриваться русский

Примеры рассматриваться по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский рассматриваться?

Субтитры из фильмов

Оно не должно рассматриваться как удовольствие.
Non deve essere un gioco a divertire la gente.
Если вы потеряете ваш диск или не будете подчиняться командам, будет рассматриваться вопрос о вашем немедленном уничтожении.
Se perdete il disco o disubbidite agli ordini sarete immediatamente eliminati.
Любая попытка непослушания будет рассматриваться как агрессия.
Se non obbedirete agli ordini lo considereremo un atto di aggressione nei nostri confronti.
Казалось бы, эти расследования должны рассматриваться по отдельности.
Ora, la logica suggerirebbe che queste indagini venissero considerate entita' separate.
Я не имею ничего против религии, но я отказываюсь верить, что в судный день моя диета будет рассматриваться, ок?
Nulla contro la religione, ma mi rifiuto di credere che il giorno del giudizio verrà messa in discussione la mia dieta, ok?
Вы знаете, что гражданский иск может рассматриваться отдельно от уголовного дела в котором вас признали виновным.
La causa civile che dovremo affrontare potrebbe anche finire in tribunale a causa della condanna inflittale in sede penale.
Дело Таггарта, вероятно, начнёт рассматриваться тогда же, когда у меня начнутся схватки.
Da quant'è che lo aspettavi?
Ваш поступок может рассматриваться как укрывательство преступника.
Questo e' da considerarsi. - favoreggiamento.
И, наконец, она настаивает, что этот вопрос может быть решен только верховной властью, а именно, папой, и потому может рассматриваться только в Риме.
Ed infine, sostiene che la questione e' gia' nelle mani di una autorita' superiore, vale a dire il Papa e percio' puo' essere dibattuta solo a Roma.
Его показания должны рассматриваться только для ее характеристики.
Dev'essere visto solo come un testimone della moralita' dell'imputata.
Для меня честь даже рассматриваться ими.
Per me e' gia' un onore essere presa in considerazione.
В конце концов, многие из этих различных ответвлений потомства, могут рассматриваться как отдельные виды, потому что они скрещиваются, просто не могут это делать.
In effetti, molte di queste razze diverse potrebbero essere considerate specie diverse, poichè non si incrociano, anzi, non possono farlo.
Групповой иск, который был подан семьями жертв будет рассматриваться в следующем месяце.
Una citazione collettiva in giudizio da parte delle famiglie delle vittime si fara' sentire dal prossimo mese.
Никакие новые показания рассматриваться не будут.
Non puo' essere presentata nessuna nuova prova. Non piu'.

Из журналистики

Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Successivamente, i Paesi membri pesantemente indebitati sono stati trattati come se fossero gli unici responsabili delle loro sventure, e il difetto strutturale dell'euro non fu corretto.
Поскольку конкуренция в борьбе за водные ресурсы не может быть отделена от конкуренции, к примеру, за пищевые и энергетические ресурсы, она не может рассматриваться как отдельная независимая проблема.
Dato che non può essere svincolata dalla competizione per cibo ed energia, la competizione per le risorse idriche non può essere affrontata separatamente.
В начале года увеличение ТНРП может рассматриваться как часть усилий по исправлению избыточного предложения денег, которое появилось вследствие антикризисных стимулирующих пакетов.
L'aumento delle RRR all'inizio di quest'anno può essere interpretato come un tentativo di correggere l'eccesso di moneta in circolazione dovuta al piano di stimolo contro la crisi.
Хотя эти меры могут быть оспорены в Европейском суде как дискриминационные, подобные дела, вероятно, начнут рассматриваться спустя немалое время после предстоящих выборов.
Sebbene tali mosse possano essere contestate davanti alla Corte europea di giustizia per discriminazione, è improbabile che insorgano delle cause prima delle prossime elezioni.
На данном фоне будут рассматриваться проекты бюджетов стран еврозоны, которым пришлось представить их к 15 октября.
È in questo contesto che i piani di bilancio, che saranno presentati dai governi dell'eurozona il 15 ottobre, dovranno essere valutati.
Однако, из-за противодействия со стороны Меркель, вариант еврооблигаций не может даже рассматриваться.
Tuttavia, proprio a causa dell'opposizione della Merkel, gli Eurobond non possono neppure essere presi in considerazione.
Старость должна рассматриваться не просто как неизбежный этап жизни, но и как возможность для компаний и систем здравоохранения помочь людям благоденствовать.
La vecchiaia deve essere vista non solo come una fase inevitabile della vita, ma come un'opportunità per le aziende ed i sistemi sanitari di preservare la buona salute delle persone.
Для начала, проблема пищевых отходов и потери продовольствия должна рассматриваться как межотраслевой стратегический вопрос, а не как жизненный уклад, находящийся в руках и сознании отдельных потребителей.
Innanzitutto, lo spreco di cibo deve essere visto come una questione trasversale, piuttosto che come una scelta di stile di vita nelle mani dei singoli consumatori e delle loro coscienze.
Однако, несмотря на очевидную ценность денежных переводов для достижения целей развития, необходимо помнить, что они являются частными фондами и не должны рассматриваться в качестве замены официальной помощи.
Tuttavia, nonostante il valore evidente delle rimesse nel sostegno agli obiettivi di sviluppo, va ricordato che esse sono fondi privati e non devono essere considerate come sostitutivi degli aiuti pubblici.
В конце концов, если адекватное питание матери обеспечивает критические преимущества для здоровья ее потомства в течение всей жизни, женщины могут рассматриваться в качестве хранителей здоровья будущих поколений.
Dopo tutto, se una madre sufficientemente nutrita offre vantaggi importanti per la salute di suo figlio per tutta la vita, le donne possono essere considerate le custodi della salute delle generazioni future.

Возможно, вы искали...