рассматриваться русский

Примеры рассматриваться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский рассматриваться?

Субтитры из фильмов

Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
O tratado enviado por rádio subespacial estabeleceu esta zona neutra, cuja entrada, por qualquer um dos lados, constituiria um acto de guerra.
Прощайте миссис Пэйн, когда вы увидите меня в следующий раз, Франкенштейн будет моим пленником, и наши требования уже будут рассматриваться всерьёз.
Bons dias, srta. Paine. A próxima vez que me ver, Frankenstein será nosso. prisioneiro e o país inteiro saberá que se nos tem levar a sério.
Если вы потеряете ваш диск или не будете подчиняться командам, будет рассматриваться вопрос о вашем немедленном уничтожении.
Quem perder o seu disco ou não seguir as ordens, será imediatamente eliminado.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
Mas como já disse, o perdão deles só pode ser considerado como atenuante.
Любая попытка непослушания будет рассматриваться как агрессия.
Qualquer falha em obedecer a esta ordem será considerada um acto de agressão contra nós.
Казалось бы, эти расследования должны рассматриваться по отдельности.
Seria lógico considerar estas investigações como entidades individuais.
Корона считает, что они поддерживали бомбистов, а потому их дело должно рассматриваться отдельно.
O caso do Estado contra eles. é que constituem a rede de apoio para os bombistas, e como tal. - devem ser tomados independentemente. - Controla-te.
Попытка уклониться или опротестовать решение будет рассматриваться как преступное непослушание, и влечёт за собой ордер на ваш арест.
Não paga. comete um crime que pode ser punido com prisão.
Ваши правительства подписали договор с Вавилон 5, согласившись, что ваши корабли будут рассматриваться как часть оборонной системы станции.
Todos os vossos governos assinaram o Tratado Babylon prometendo manter naves aqui. como parte da contínua defesa da Babylon 5.
Джордж, качества школьников. должны были рассматриваться более академически.
George, os requisitos para esta bolsa deviam ser principalmente académicos.
Мы собрались вместе пообедать, что может рассматриваться, как.
Mas como estamos a pensar jantar juntos, o que pode ser interpretado como.
Это должно рассматриваться с министром иностранных дел.
É melhor tratar deste assunto com o Ministro dos Negócios Estrangeiros.
Вы знаете, что гражданский иск может рассматриваться отдельно от уголовного дела в котором вас признали виновным.
Tem uma acção civil contra si, que pode muito bem chegar a tribunal, acerca das acusações criminais pelas quais foi condenado.
Её преступления могут рассматриваться как отчаянный крик о помощи,..
Os seus crimes podem ser vistos como um pedido desesperado por ajuda.

Из журналистики

Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Consequentemente, os países membros grandemente endividados foram tratados como sendo os únicos responsáveis pelos seus problemas, e o defeito estrutural do euro ficou por corrigir.
Поскольку конкуренция в борьбе за водные ресурсы не может быть отделена от конкуренции, к примеру, за пищевые и энергетические ресурсы, она не может рассматриваться как отдельная независимая проблема.
Tendo em conta que a concorrência no que diz respeito aos recursos hídricos não pode ser dissociada da concorrência em relação, por exemplo, aos bens alimentares e à energia, não podemos abordá-la de forma independente.
Однако, из-за противодействия со стороны Меркель, вариант еврооблигаций не может даже рассматриваться.
E, no entanto, devido à oposição de Merkel, as eurobonds não podem nem sequer ser levadas em consideração.
В самом деле, в последующие десять лет 2014 год, вероятно, будет рассматриваться в качестве прелюдии.
Com efeito, daqui a dez anos, 2014 será provavelmente encarado como um prelúdio.
Отсюда следует, что отказ от любых территориальных споров с меньшими и менее развитыми государствами будет рассматриваться как унизительное поражение, а не шаг в сторону обеспечения долгосрочной стабильности в регионе.
Por conseguinte, recuar em qualquer disputa territorial com estados menores e inferiores seria visto como uma derrota humilhante e não como um passo para garantir a estabilidade regional a longo prazo.
Разумеется, старение граждан не должно рассматриваться просто как экономическое бремя.
Os idosos não devem ser vistos simplesmente como um fardo econômico, é claro.
Старость должна рассматриваться не просто как неизбежный этап жизни, но и как возможность для компаний и систем здравоохранения помочь людям благоденствовать.
A velhice deve ser vista não apenas como uma etapa inevitável da vida, mas como uma oportunidade para os sistemas de saúde e as empresas do ramo ajudarem as pessoas a prosperarem.
Если это действительно так, этот случай не должен рассматриваться как очередной инцидент в регионе, чреватый конфликтами и проявлением жестокости.
Se for esse o caso, este episódio não deverá ser considerado como mais um incidente ocorrido numa região fustigada pelo conflito e pela violência.
Для начала, проблема пищевых отходов и потери продовольствия должна рассматриваться как межотраслевой стратегический вопрос, а не как жизненный уклад, находящийся в руках и сознании отдельных потребителей.
Para começar, a perda e o desperdício de alimentos têm de ser encarados como uma questão de política transversal, em vez de uma opção de vida para ser deixada nas mãos de consumidores individuais e das suas consciências.
Однако, несмотря на очевидную ценность денежных переводов для достижения целей развития, необходимо помнить, что они являются частными фондами и не должны рассматриваться в качестве замены официальной помощи.
No entanto, apesar do evidente valor que as remessas têm no apoio das metas de desenvolvimento, é preciso lembrar que elas são fundos privados e não devem ser consideradas um substituto da ajuda oficial.
В конце концов, если адекватное питание матери обеспечивает критические преимущества для здоровья ее потомства в течение всей жизни, женщины могут рассматриваться в качестве хранителей здоровья будущих поколений.
Afinal de contas, se uma mãe com uma alimentação adequada proporciona benefícios importantes à saúde dos seus filhos ao longo da vida, as mulheres podem ser consideradas como as guardiãs da saúde das gerações futuras.
И хотя режим президента Башара аль-Ассада остается жестким и тираническим, а мотивы некоторых его оппонентов остаются альтруистическими, данный конфликт больше не может рассматриваться как борьба добра со злом.
Embora o regime do Presidente Bashar al-Assad continue a ser cruel e tirânico, e alguns dos motivos dos seus opositores permaneçam altruístas, o conflito não pode continuar a ser definido simplesmente como o bem contra o mal.
Несомненно, это может рассматриваться как обнадеживающий первый шаг к устранению разногласий в Египте.
Obviamente, isso representa um encorajante primeiro passo para vencer as divisões do Egipto.

Возможно, вы искали...