рассматривать русский

Перевод рассматривать по-испански

Как перевести на испанский рассматривать?

Примеры рассматривать по-испански в примерах

Как перевести на испанский рассматривать?

Простые фразы

Том отказался даже рассматривать моё предложение.
Tom rehusó incluso considerar mi sugerencia.
Мальчик принялся рассматривать поле, усеянное подсолнухами, ожидая, что они воспрянут и повернутся к солнцу, но когда оно взошло, они продолжали глядеть на землю, словно потеряв надежду его достичь или считая себя недостойными созерцать его красоту.
El niño se quedó mirando atentamente el campo lleno de girasoles, esperaba que se alzasen con el sol, pero al salir este, ellos siguieron mirando al suelo, como si hubieran perdido la esperanza de alcanzarlo o no fueran dignos de contemplar su belleza.

Субтитры из фильмов

Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам.
Tal vez podamos tratar así a los hombres que sólo vienen a divertirse, pero no a los que nos han ayudado.
Каждый раз, когда все начинают рассматривать меня.
Pero cada vez que me examinan.
В случае смерти от несчастного случая, мы должны рассматривать все варианты.
En el caso de muerte por accidente, tenemos que tener en cuenta todas las posibilidades.
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
A mí me podrían hacer lo mismo, podrían vigilarme todo el día.
Я не могла помешать им рассматривать меня с ног до головы. Поэтому я спускалась только к столу, а затем спешила назад в свою комнату.
No podía soportar la manera en que me miraban, así que solo bajaba para comer, y entonces volvía enseguida a mi habitación.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
Lo que estamos haciendo, podría considerarse y perdone, colaboración con el enemigo.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
Esas fueron las pruebas de la fiscalía.
Давайте рассматривать факты.
Revisemos los hechos.
Если вы хотите рассматривать это так, капитан, то - да.
Si le gusta más así, sí, Capitán.
Если рассматривать это с математической точки зрения, возможности Митчелла возросли в геометрической прогрессии.
Si quiere la matemática de esto la capacidad de Mitchell aumenta geométricamente.
Без этой куклы всё, что здесь наговорили эти Роуты, можно рассматривать как бред двух спятивших.
Sin la muñeca, son habladurías de los Roat.
Здесь нечего рассматривать.
Váyanse, por favor.
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
De ser así, teniendo en cuenta el carácter de los platonianos, dos o tres se habrían asociado para derribar a Parmen.
Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм.
Esa cosa ahí afuera parece poder realizar todas las funciones que la califican como un organismo vivo.

Из журналистики

Но, с другой стороны, его назначение можно рассматривать как часть более широкого процесса смены поколений.
Sin embargo, en otro nivel su nombramiento se puede ver como un recambio generacional más amplio.
Но он смог работать с президентом Совета и добиться договоренности, которая, в чем он был уверен, поможет интерпретировать мандат таким образом, что это позволит его команде рассматривать все действия как действия, совершенные обеими сторонами конфликта.
Sin embargo, pudo llegar a un acuerdo con el presidente del Consejo que le diera confianza de que se permitiría que el mandato se interpretara de modos que permitieran a su equipo abordar los hechos cometidos por ambas partes del conflicto.
Действия Шарона надо рассматривать именно в этом контексте.
Las maniobras de Sharon se deben analizar en este contexto.
В значительной степени Саркози можно рассматривать как больше чем Ширак, тогда как Роял - явно меньше чем Миттеран.
En gran medida, se puede considerar a Sarkozy un Chirac con algo más, mientras que Royal es claramente Miterrand con algo menos.
Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
Pero pongamos las cosas en perspectiva: Jacques Chirac no es Charles de Gaulle, y Europa ha avanzado mucho desde los tiempos en que su agenda la dictaba unilateralmente Francia.
Поскольку США и Израиль не хотят рассматривать перспективу ядерного сдерживания Ирана, военное противостояние в 2013 году приведет к массивному всплеску цен на нефть и глобальной рецессии.
Si EE.UU. e Israel no quieren aceptar contenerlo mediante la disuasión, se podría producir una confrontación militar en 2013 que daría lugar a una masiva alza del precio del petróleo, contribuyendo a una recesión mundial.
ОКСФОРД. Когда у одного государства появляются преимущества в военно-экономических ресурсах, обозреватели зачастую начинают рассматривать сложившуюся ситуацию как гегемонистскую.
OXFORD - Cuando un Estado es preponderante en cuanto a recursos de poder, los observadores hablan con frecuencia de que se encuentra en una situación hegemónica.
Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
La lección que Schroeder aprendió fue que ya no se podía dar por descontada a Alemania y que tenía que exigir un papel acorde con su tamaño y su peso.
Но мир не может ждать, затаив дыхание, пока Путин и Китай поменяют свою точку зрения, поэтому бесполетную зону следует рассматривать как военную меру.
Pero el mundo no puede contener el aliento mientras espera un cambio genuino de parte de Putin y China, razón por la cual debería examinarse una zona de exclusión aérea como opción militar.
Предположительно, некоторые основные валютные колебания можно рассматривать как нормализующие.
Es cierto que se puede considerar que algunos de los movimientos de las principales monedas durante este año han sido de normalización.
Будущую водяную политику больше нельзя рассматривать как расширение текущей политики, а скорее как новую возможность.
La futura política del agua ya no debe verse como una extensión de la política actual, sino como una nueva oportunidad.
В течение десятилетий до нынешнего финансового кризиса экономисты постепенно пришли к тому, чтобы рассматривать себя и свою профессию таким же образом, будучи обнадеженными исследовательскими тенденциями.
En las décadas previas a la actual crisis financiera y alentados por las tendencias de investigación, los economistas empezaron poco a poco a verse a sí mismos y a su profesión de la misma manera.
Как результат, арабы начали рассматривать приватизацию и глобализацию, как отрицательные явления.
A consecuencia de ello, los árabes han acabado teniendo una opinión negativa sobre la liberalización y la mundialización.
В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор.
En situaciones en las que la intervención estatal es necesaria, debemos examinar posibles modos específicos como el sector privado puede contribuir a la recuperación.

Возможно, вы искали...