рассматриваться русский

Перевод рассматриваться по-французски

Как перевести на французский рассматриваться?

рассматриваться русский » французский

fixer la valeur de

Примеры рассматриваться по-французски в примерах

Как перевести на французский рассматриваться?

Субтитры из фильмов

Оно не должно рассматриваться как удовольствие.
Vraiment? C'est malsain qu'un tel jeu soit distrayant.
Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
Personne ne sait ce que les Romuliens pensent des Terriens. Le traité, énoncé par radio subspatiale, a institué cette zone neutre. Pénétrer dans cette zone neutre constitue un acte de guerre.
Все формы жизни будут рассматриваться как враждебные.
Toute forme de vie sera considérée comme hostile.
Сейчас произошло что-то такое, что, как правило, рассматриваться всеми как естественное явление.
Maintenant, quelque chose s'est produit qui normalement est considéré comme un phénomène naturel.
Прощайте миссис Пэйн, когда вы увидите меня в следующий раз, Франкенштейн будет моим пленником, и наши требования уже будут рассматриваться всерьёз.
Au revoir Mme Pain. Lorsque j'aurais capturé Frankenstein - on nous prendra au sérieux.
В связи с отсутствием ответчика в первый и во второй раз и согласно Указу от 28 августа, дело Хирти Диркс, вдовы, против Рембрандта ван Рейна, знаменитого художника, в третий раз будет рассматриваться в его отсутствие.
En raison de l'absence de l'accusé lors des deux précédentes assignations, condamné pour cela à une amende, en vertu du décret du 28 août 1586, pour la 3e fois, la veuve Geertje Dirkx, contre Rembrandt van Rijn, peintre d'Amsterdam de grand renom.
Если вы потеряете ваш диск или не будете подчиняться командам, будет рассматриваться вопрос о вашем немедленном уничтожении.
Si vous la perdez ou si vous ne suivez pas les ordres, vous serez sujet à une destruction immédiate.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
Mais comme je l'ai dit, leur pardon ne constituera qu'une circonstance atténuante.
Любая попытка непослушания будет рассматриваться как агрессия.
Tout refus d'obtempérer sera considéré comme un acte d'hostilité envers nous.
Казалось бы, эти расследования должны рассматриваться по отдельности.
La logique voudrait que ces enquêtes soient indépendantes.
Корона считает, что они поддерживали бомбистов, а потому их дело должно рассматриваться отдельно.
Contrôle-toi. Sois attentif.
Попытка уклониться или опротестовать решение будет рассматриваться как преступное непослушание, и влечёт за собой ордер на ваш арест.
Si vous ne respectez pas l'échéance, vous serez accusé de négligence, et un mandat sera délivré pour votre arrestation.
Я не имею ничего против религии, но я отказываюсь верить, что в судный день моя диета будет рассматриваться, ок?
Je ne veux pas faire chier les religieux, mais je refuse de croire. que le jour du Jugement Dernier, mon régime sera sujet à polémique.
Ваши правительства подписали договор с Вавилон 5, согласившись, что ваши корабли будут рассматриваться как часть оборонной системы станции.
Vos gouvernements ont signé le Traité et promis de laisser ici. des vaisseaux pour continuer à défendre Babylon 5.

Из журналистики

Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно.
La santé et l'agriculture ne seront abordées que sur des critères extrêmement sélectifs.
Отчёт Комиссии будет рассматриваться в следующем месяце Советом Европы. На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?
Le rapport de la Commission sera étudié par le Conseil européen le mois prochain, lors d'une réunion où les dirigeants européens se poseront les questions suivantes : le marché proposé par l'UE à la Turquie concernant Chypre est-il équilibré?
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Si cette promesse est adoptée et respectée, les conflits dans la région seront considérés dans un contexte totalement différent, plus tolérant, ce qui marquera une percée historique sur le chemin de la paix.
Вместо этого, данный вопрос должен рассматриваться как возможность наконец-то ответить на ключевой вопрос относительно положения России в Европе.
Il devrait plutôt s'en saisir comme d'une occasion pour, enfin, répondre à la question-clé de la place de la Russie au sein de l'Europe.
Избиратели должны рассматриваться как равные, и политики не должны говорить с ними свысока.
Les responsables politiques doivent donc traiter leurs électeurs comme des égaux et ne pas leur parler avec condescendance.
Тот факт, что 15 из 19 террористов, захвативших 11 сентября 2001 года самолет и напавших на США, были жителями Саудовской Аравии, привел к тому, что королевство теперь еще долго будет рассматриваться как оплот авторитаризма и нетерпимости.
Le fait que 15 des 19 pirates de l'air qui ont pris part aux attaques du 11 septembre 2001 contre les Etats-Unis étaient des Saoudiens a cristallisé une perception profondément ancrée du royaume en tant que bastion de l'autoritarisme et de l'intolérance.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Par la suite, les États membres lourdement endettés ont été traités comme seuls responsables de leur malheur, et le défaut structurel de l'euro n'a pas été corrigé.
БЕРЛИН. Финансовый и экономический кризис, который разразился в 2008 году, будет, в ретроспективе, рассматриваться как переломный момент, потому что он затронул значимые проблемы, касающиеся будущего наших экономических систем.
BERLIN - La crise financière et économique qui a éclaté en 2008 sera, avec le recul, analysée comme un moment transformatif car elle aura soulevé des questions essentielles sur la forme future de nos systèmes économiques.
После десятилетий, когда царило единодушное мнение, что государство должно установить правила и оставить частный сектор в покое, государство стало рассматриваться в качестве благотворительной силы, которая должна играть активную роль в экономике.
Cette évolution se produit en dépit du fait que la supériorité de l'état ne soit pas clairement avérée.
Комиссия будет рассматриваться как посредник при обсуждении, а не как лидер или доминирующий игрок.
La commission serait considérée comme un partenaire de la discussion, plutôt que comme un leader ou un acteur dominant.
В начале года увеличение ТНРП может рассматриваться как часть усилий по исправлению избыточного предложения денег, которое появилось вследствие антикризисных стимулирующих пакетов.
Au début de l'année, les augmentations du RRR pouvaient être considérées en tant que correction du surplus d'offre de monnaie lié au plan de stimulus anticrise.
Когда дело касается финансовых рынков, то паритетные уровни, основанные на международной торговле, являются лишь одним из многих факторов, которые могут рассматриваться маклерами.
Quand on en vient aux marchés de devises, les niveaux de parité basés sur le commerce international ne sont qu'un facteur parmi tant d'autres que les traders peuvent considérer.
В то же время, неудержимое стремление Ирана разрабатывать ядерное оружие может рассматриваться как памятник провала усилий международного сообщества по сдерживанию распространения атомного оружия в регионе.
Dans le même temps, la course effrénée de l'Iran pour développer l'arme nucléaire pourrait traduire l'échec monumental des tentatives de la communauté occidentale pour enrayer le mouvement atomique dans la région.

Возможно, вы искали...