расхаживать русский

Примеры расхаживать по-испански в примерах

Как перевести на испанский расхаживать?

Субтитры из фильмов

Я не могу расхаживать в таком виде.
No puedo salir así.
Если расхаживать по ним, можно споткнуться или получить по голове кирпичом.
Si anda entre ellos se arriesga uno a tropezar o recibir un ladrillazo.
Между прочим, он уже расплачивается. Невесело расхаживать с мишенью на груди.
Mejor dicho, ya ha empezado a pagar lo que ha hecho; no es muy divertido andar por ahí como blanco de un disparo.
С таким лицом, как у неё, я бы не стала расхаживать по улицам.
Con su cara, yo no podría pasearme por la calle.
Она может простудиться, если будет расхаживать в таком виде.
Si sigue paseándose así podría pescar un resfriado.
Ей нравится расхаживать голышом по ночам. Вот так!
Le gusta pasearse desnuda de noche.
Он не может просто так расхаживать, стреляя в добропорядочных граждан, только потому, что вы дали ему звездочку.
No puede ir por ahí disparando contra todo el mundo sólo porque tiene esa estrella.
Теперь вы не сможете расхаживать здесь и палить в кого захотите.
No puede andar por ahí barriendo a quien le dé la gana.
Я не говорил задерживаться и расхаживать весь день по чужим школам.
Y no te dije que te quedases todo el día aquí y fisgoneases a la gente de la escuela.
Я не собирался расхаживать по округе совсем голым.
No me iba a pasear por ahí con el pito colgando.
Видите ли, Миртл настоящая леди, мисс Дотти. и она не будет расхаживать по пляжу. затянутая в узкие шортики.
Bueno, sabes, Myrtle es una dama, Sra. Doughty y no anda paseándose por la playa en bermudas.
Твоя проблема в том, Спод,.. что, заставив каких-то недоумков расхаживать по городу в черных шортах. и портить панораму Лондона, ты возомнил о себе бог знает что.
El problema con usted es que sólo porque ha persuadido a unos pocos imbéciles a desfigurar la escena de Londres yendo por ahí en pantalones cortos negros, se cree que es alguien.
Думаю, что реальный мир и так достаточно странен, чтобы расхаживать по сцене на шпильках в одном купальнике.
El mundo ya me resulta extraño sin subirme a un escenario a desfilar en traje de baño.
Нечего тебе расхаживать по дому!
No ande paseando por toda la casa.

Возможно, вы искали...