свидетельство русский

Перевод свидетельство по-испански

Как перевести на испанский свидетельство?

свидетельство русский » испанский

testimonio certificado deposición certificación atestiguamiento testigo partida documento diploma atestación

Примеры свидетельство по-испански в примерах

Как перевести на испанский свидетельство?

Субтитры из фильмов

Свадебные кольца и свидетельство о браке мы можем получить в ювелирном магазине.
Podemos encontrar la alianza y la licencia en la tienda del joyero.
Тем, кому нужны кольца - нужно и свидетельство о браке.
Las personas que necesitan una alianza, necesitan también una licencia de matrimonio.
Врач выписал свидетельство о смерти.
El médico firmó el certificado.
Да. Всегда ношу с собой свидетельство о браке.
Afortunadamente, siempre traigo mi certificado de matrimonio.
Ты получила свидетельство о разводе по почте из Юкатаны.
Obtuviste el divorcio en Yucatán, por correspondencia.
Даже свидетельство о браке.
Hasta el certificado de matrimonio.
Здесь только брачное свидетельство.
Aquí es sólo para el certificado.
Не подпишите ли свидетельство о передаче, сеньор Хавез?
Ahora, sea testigo de la transferencia con su firma, Sr. Havez.
Говорит, забыл свидетельство о браке.
Dice que me olvidé el certificado de nuestro matrimonio.
Можете отрицать это, но у нас есть свидетельство Малыша Робера.
Por más que lo niegue, no puede refutar el testimonio de Kid Robert y la Srta.
Свидетельство эксперта и всё такое.
Un testimonio experto.
Если бы она действительно была твоей женой, у неё было бы свидетельство о браке.
Si fuera realmente tu mujer tendría una licencia matrimonial.
Свидетельство о её браке.
El certificado de matrimonio.
Какое свидетельство?
El certificado de su matrimonio.

Из журналистики

Правоверные рассматривают дефицит как свидетельство того, что весь мир признает насколько особенными являются США и поэтому все желают покупать американские акции.
Los creyentes ven los déficits como evidencia de que el mundo reconoce lo especial que es EE.UU. y está deseoso de prestarle dinero.
Еще одно свидетельство против идеи подавляющего воздействия ислама при определении господствующих состояний в обществе.
Esto representa otro punto en contra de la noción del supuesto poder abrumador que tiene el islam para determinar las condiciones prevalecientes en una sociedad.
Некоторые также интерпретируют это как свидетельство усилий под руководством России мобилизовать основные развивающиеся экономики - Бразилию, Индию и Китай - против Запада.
Algunos lo han interpretado también como prueba de un empeño, encabezado por Rusia, para movilizar a las más importantes economías en ascenso -el Brasil, la India y China- contra Occidente.
Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны.
Se puede encontrar alguna evidencia en aquellas características de la economía norteamericana que, a nuestro entender, otros deberían emular.
По этой причине, независимые эксперты ООН должны оценить любое обнаруженное свидетельство.
Por esta razón, toda evidencia que se descubra debe ser evaluada por expertos independientes de la ONU.
ЛОНДОН - Если кому-то было нужно ясное свидетельство того, что Европейский союз начал разваливаться, причем опасными темпами, вот оно: Венгрия строит ограждение из колючей проволоки на границе с товарищем по ЕС - Хорватией.
LONDRES - Si hacía falta una señal clara de que la Unión Europea se cae a pedazos a ritmo de vértigo, basta ver la decisión de Hungría de construir un vallado de alambre de púas a lo largo de la frontera con la vecina Croacia (también miembro de la UE).
Успех тех, чьи требования были услышаны - это свидетельство растущего могущества закона как силы, с помощью которой можно изменить Европу к лучшему.
El éxito de algunas de ellas en sus esfuerzos por hacerse escuchar es el testimonio del creciente poder de la ley como fuerza para un cambio positivo en Europa.
Кроме того, Морено-Окампо сделал заключение о геноцидальных намерениях аль-Башира на основе ряда фактов и поведения, которые, по его мнению, представляют явное свидетельство такого намерения.
Además, Moreno Ocampo ha inferido la intención genocida de al-Bashir de un conjunto de hechos y comportamiento que, a su juicio, equivalen a un claro indicio de ella.
Мировому сообществу требуется реальная уверенность в том, что у него будет достаточно времени на подготовку - 12 месяцев или около того - чтобы ответить на любое свидетельство реального стремления к вооружению.
La comunidad internacional requiere una garantía real de que habrá suficiente tiempo -alrededor de 12 meses- para responder a cualquier evidencia de intentos reales de fabricar armas.
Еще одно свидетельство американского изоляционизма можно найти в недавнем опросе мнения, проведенного Исследовательским центром Пью и Советом по международным отношениям.
Más evidencia del aislacionismo norteamericano se puede encontrar en una encuesta de opinión reciente realizada por el Pew Research Center y el Consejo sobre Relaciones Exteriores.
Это не означает, что Меркель является капиталистом свободного рынка - этому есть лишь небольшое свидетельство.
Esto no significa que Merkel apoye el capitalismo de libre mercado -hay pocas pruebas de ello.
Возможно, наиболее яркое свидетельство упрямства Израиля было получено от его министра экономики Нафтали Беннета в июле прошлого года.
Tal vez la señal más clara de la obstinación de Israel se puede ver en las declaraciones de julio pasado de su ministro de Economía, Naftali Bennett.
Существует все более заметное свидетельство того, что стресс от переходного периода является основной причиной смертности, превышая показатели даже таких самых страшных убийц пост-коммунистической России, как алкоголь, убийства и СПИД.
Hay cada vez más evidencias de que el estrés por la transición es la causa principal de muerte, incluso más que los grandes asesinos de la Rusia poscomunista como el alcohol, los homicidios y el SIDA.
Даже распространение экономических связей Китая на Африку, Ближний Восток и Южную Америку - возможно, свидетельство уязвимости, а не имперских амбиций.
Incluso la multiplicación de lazos económicos entre China y países de África, Medio Oriente y Sudamérica puede ser señal de vulnerabilidad más que de ambición imperial.

Возможно, вы искали...