совать русский

Перевод совать по-испански

Как перевести на испанский совать?

совать русский » испанский

empujar deslizar

Примеры совать по-испански в примерах

Как перевести на испанский совать?

Субтитры из фильмов

Не моё дело совать нос в чужие туннели. - Вот именно!
No voy a meter las narices en túneles ajenos.
У меня нет привычки совать нос в чужие дела. Своих достаточно.
No me meto en lo que no me importa.
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
Ocúpate de tus hipotecas. y deja de meter la nariz en mis cosas.
Сама-то ты, конечно, думаешь, что я назойливая старуха, которой лучше бы не совать свой нос в дела молодых.
Naturalmente piensas que soy una vieja entrometida que no debería meter la nariz en los asuntos ajenos.
Любишь совать нос в чужие дела?
Siempre husmeando.
С тех пор как она переехала сюда. она стала совать свой нос в мои дела и все это мне осточертело.
Desde que se mudó aquí, se ha metido en mis asuntos. Y estoy harto.
Так вот, с этой молочной бутылкой. Я была на кухне и готовила молоко. И тут моя свекровь начинает совать свою голову через мое плечо то сюда, то туда.
Bueno, el problema de la botella de leche es que mi suegra empezó a mirar todo lo que yo hacía y me decía que yo tiraba el dinero, no sabía cocinar y no criaba bien a mi bebé.
Если ты умна, то не будешь всюду совать свой нос и получишь деньги.
Si eres lista, cierras el pico y no metes las narices, tendrás dinero.
Чтобы они посоветовали мне не совать нос в чужое дело?
Y que me digan muy cortesmente que me meta en mis propios asuntos?
Обещай, что больше не будешь совать свой нос в расследование.
Prométame que no meterá las narices en nuestra investigación de nuevo.
Он любит во всё совать свой нос.
Le encanta venir y husmear sin más.
А вдруг до сведения инспекции дойдет, что у вас. начнут совать свой нос в бухгалтерские книги, полиция, контролеры.
Su situación financiera es muy buena, querrán examinar la contabilidad. La policía, Hacienda le harán preguntas.
И это даём вам право в совать свой нос в мои дела?
No pueden inmiscuirse en mi vida.
Мелочь нужно совать в эту щель.
La moneda va en la pequeña ranura allí.

Из журналистики

Так что, смешно говорить о том, что британские министры и парламентарии не должны совать свои носы в дела Гонконга.
Así, pues, resulta ridículo decir que los ministros y parlamentarios británicos no deben meter las narices en los asuntos de Hong Kong.
Многие заботливые люди верят в то, что чем взрослые занимаются в спальне, является их собственным делам и государство не должно совать в это свой нос.
Muchas personas inteligentes creen que lo que los adultos escojan hacer en su habitación es asunto suyo, y que el estado no debería entrometerse en ello.

Возможно, вы искали...