совать русский

Перевод совать по-французски

Как перевести на французский совать?

совать русский » французский

glisser fourrer serrer presser pousser faire glisser

Примеры совать по-французски в примерах

Как перевести на французский совать?

Простые фразы

Он в каждой бочке затычка. Очень любит повсюду свой нос совать.
C'est un mêle-tout; il adore fourrer son nez partout.
Прекрати всюду совать нос!
Arrête de coller le nez dans tout!
Прекрати всюду совать нос!
Arrête de mettre le nez partout!
Моя жена любит совать свой нос в чужие дела.
Ma femme aime fourrer son nez dans les affaires des autres.
Я не хочу совать нос в твои дела.
Je ne veux pas fourrer mon nez dans tes affaires.

Субтитры из фильмов

У меня нет привычки совать нос в чужие дела.
Je suis pas curieux. Je suis discret.
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
Occupe-toi de tes oignons. et te mêles pas de mes affaires.
Зачем ты пришел? Любишь совать нос в чужие дела?
Que faites-vous ici, d'ailleurs?
С тех пор как она переехала сюда. она стала совать свой нос в мои дела и все это мне осточертело.
Depuis qu'elle a emménagé ici, elle se mêle de mes affaires. Et j'en ai assez.
И тут моя свекровь начинает совать свою голову через мое плечо то сюда, то туда. Говорит мне, что я транжирю деньги, не умею готовить, плохо воспитываю ребенка.
Elle commence à m'espionner, à regarder par-dessus mon épaule, à me dire que je suis dépensière, et que je ne sais pas cuisiner, que j'élève mal mon bèbè.
Если ты умна, то не будешь всюду совать свой нос и получишь деньги.
Si tu es maligne, que tu gardes ton clapet fermé, que tu ne fouines plus. tu auras de l'argent, tu seras pleine aux as.
Кто сказал тебе совать свой нос в мои дела?
Qui vous a dit de mettre votre nez dans mes affaires?
Если ты не будешь совать его в чужие дела, он будет не хуже, чем самый короткий.
Mais si tu ne le mets pas dans les affaires des autres ce ne sera pas pire que pour certains qui l'ont plus court.
Если я кого-нибудь поймаю, если будете совать свой нос, будете иметь дело со мной.
Si j'en prends un à fouiner, il aura affaire à moi.
Почему ты думаешь, что можешь совать свой нос в чужие дела?
De quoi tu te mêles?
А вдруг до сведения инспекции дойдет, что у вас. начнут совать свой нос в бухгалтерские книги, полиция, контролеры.
Votre situation financiere est bonne. On verifiera votre comptabilite. La police vous posera..
И это даём вам право в совать свой нос в мои дела?
Occupez-vous de vos affaires.
Мелочь нужно совать в эту щель.
La pièce va dans cette fente, là.
Очень интеллигентно не совать нос в мои дела.
Je trouve ça très bien de m'occuper de mes affaires.

Из журналистики

Так что, смешно говорить о том, что британские министры и парламентарии не должны совать свои носы в дела Гонконга.
Il est par conséquent absurde d'affirmer qu'il incomberait aux ministres et parlementaires britanniques de ne pas se préoccuper des affaires de Hong Kong.

Возможно, вы искали...