составной русский

Перевод составной по-испански

Как перевести на испанский составной?

составной русский » испанский

noción multiplicador constitutivo constitutiva compuesto composición componente complicado complejo

Примеры составной по-испански в примерах

Как перевести на испанский составной?

Субтитры из фильмов

Составной материал.
Un material compuesto.
Думаю, неистовое, самоубийственное поведение является составной частью программы для достижения результата.
El comportamiento violento, autodestructivo,..es una parte integral de la programación, pensada para asegurar el resultado.
Противогаз сопровождает граждан повсюду. Он становится составной частыю моды этого сезона.
La gente lleva la máscara a todo lugar y se convierte en parte de la moda estacional.
Их преданность своему ремеслу, их старания Да что там! Каждый их жест был составной частью ритуала.
Su devoción, sus esfuerzos y cada pequeño gesto formaban parte de un ritual que era, ahora me doy cuenta, extraordinario.
И полковник Шеппард потратил невероятное количество времени и энергии, пытаясь сделать вас составной частью его команды.
Y el Coronel Sheppard ha invertido una increíble cantidad de tiempo y energía intentando que consigas ser parte integrante en su equipo.
Является составной частью всего ансамбля.
Alguna vez expuesta a la intemperie.
И массовый убийца-злодей, известный также как составной Санта Клаус в настоящее время предстал перед трибуналом Организации Объединенных Наций.
Y el villano genocida conocido como Papá Noel Compuesto está actualmente enfrentando un juicio ante el tribunal de las Naciones Unidas.
На этот вопрос составной ответ.
La respuesta a eso tiene varias partes.
Это, вероятно, составной лук.
Seguramente, es un arco compuesto.
Я понимаю так, что паранойя является составной частью посттравматического стресса.
Tengo entendido que la paranoia es una parte del estrés post- traumático.
Не уверена. Похоже на составной супер-твёрдый пластик.
No estoy segura, creo que es algún tipo de compuesto o plástico de alta densidad.

Из журналистики

У коррупции, например, могут быть культурные предшественники, и она может быть составной частью институциональной слабости.
La corrupción, por ejemplo, puede tener antecedentes culturales y es parte de una debilidad institucional.
Это указывает на необходимость создания механизмов усиления доверия, как составной части реформ.
Eso subraya la necesidad de un pensamiento creativo acerca de los mecanismos de mejora de la credibilidad como una parte integral de la reforma.
Это так же глупо, как утверждение, что антиретровирусные препараты не будут работать в регионе и что лечение ВИЧ является составной частью гигантского плана фармацевтических компаний.
Esto es tan absurdo como sostener que los medicamentos antirretrovirales no funcionan en la región y que el tratamiento del VIH es una enorme trama de las grandes empresas farmacéuticas.
Как ни странно, ответная реакция девятнадцатого века, обеспечивающая политику баланса силы и предусматривающая перевооружение Европы и Японии, может быть составной частью необходимых мер.
Irónicamente, para ello tal vez sea necesario, entre otras cosas, emplear una respuesta propia del siglo XIX, que incluya una política de equilibrio de poderes y el rearme de Europa y Japón.
В последние годы национализм был заметной составной частью китайских СМИ.
En años recientes, el nacionalismo ha sido un elemento prominente en los medios chinos.
Подобное правительственное большинство часто заменяется составной коалицией из трёх или более партий, сходящихся хотя бы по некоторым пунктам своих программам.
Con frecuencia esas mayorías están constituidas por coaliciones complejas de tres o más partidos que concurren con un programa mínimo.
Воспроизводительное здоровье и гендерное равенство стали составной частью повестки дня о правах человека.
La salud reproductiva y la igualdad de género se han convertido en parte integral de la agenda de los derechos humanos.
И они думают, что Владимир Путин заботится о российских интересах, составной частью которых в данный момент является стремление быть неотъемлемой частью Запада.
Lo que piensan es que Vladimir Putin está cuidando los intereses rusos, lo que ahora incluye ser parte incondicional de Occidente.
Что более важно, этот кризис продемонстрировал всю ценность этих небольших экономических систем как составной части более крупной валютной зоны.
Más importante aún, la crisis demostró el valor para estas economías pequeñas de ser parte de una zona monetaria más amplia.
Тот факт, что эти страны были денуклеаризованы в качестве составной части программы по Надежному и безопасному разоружению, дает нам ценный урок.
El hecho de que estos países se desnuclearizaron como parte del programa de Desarme Seguro es una valiosa lección.
Мобильность рабочей силы в США является важной составной частью механизма приспособления к изменениям в экономической конъюнктуре.
La movilidad laboral es parte importante del mecanismo de ajuste de EEUU.

Возможно, вы искали...