сочетаться русский

Перевод сочетаться по-испански

Как перевести на испанский сочетаться?

сочетаться русский » испанский

concordar casarse

Примеры сочетаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский сочетаться?

Субтитры из фильмов

У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда.
Si por algún motivo, alguien se opone a esta unión que hable ahora, o calle para siempre.
И эта сила будет сочетаться с твёрдой дипломатией.
Uniremos ese poderío con una diplomacia firme.
И две противоположные реальности не окажутся вместе и не будут сочетаться.
Y dos realidades contrarias no se reconcilian.
Которые (.) и не будут никогда сочетаться.
Claro. Y todos bailan hacia atrás porque no quieren casarse.
У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком..
Pero el oyente tiene que ir adivinando.
Как в одной женщине могут сочетаться. все самые лучшие качества. ум, вкус, красота. и огромная, огромная сексуальность.
Tienes todo lo que había estado buscando y que nunca había encontrado en una sola mujer. Cerebro, gusto, clase. Y eres muy, muy sexy.
Прежде чем мы продолжим, если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком, пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда.
Antes de continuar, si hay alguien aquí que piensa que Joel y Risa no deben unirse en santo matrimonio, que hable ahora o que calle para siempre.
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь.
Y tu obsesión por el príncipe azul anula el mínimo aprecio que puedas sentir por ti.
В ту самую минуту, как вы согласитесь на мой брак с Гвендолин, я с великой радостью разрешу вашему племяннику сочетаться браком с моей воспитанницей.
Al momento de su consentimiento de mi matrimonio con Gwendolen. gustosamente permitiré a su sobrino. formar una alianza con mi protegida.
Если искренне ваше желание сочетаться священным браком, соедините руки и объявите о нём перед Богом и церковью.
Así, pues, ya que queréis contraer santo matrimonio unid vuestras manos, y manifestad vuestro consentimiento ante Dios y su iglesia.
Как только развод войдёт в силу, вы сможете сочетаться браком.
Ya que se le conceda el divorcio Ud. quedará en libertad completa para casarse.
Стремление женатого индивидуума к разнообразию сексуальных партнёров должно сочетаться с поддержанием стабильного брака. Эта проблема в нашей культуре так и не разрешена.
Lograr un equilibrio entre el deseo de los casados por tener distintas parejas sexuales y un matrimonio estable es un problema que no se ha resuelto de forma satisfactoria en nuestra cultura.
О, черт побери. Она так хорошо будет сочетаться с моим ткацким станком.
Oh dios mio.Eso quedará muy bien con mi balanza.
Значит, нижний этаж будет сочетаться.
Significa que la parte de abajo debe combinar.

Из журналистики

Риск в том, что эти быстрые изменения будут сочетаться с дестабилизирующими геополитиками, чтобы инициировать отход от мировых энергетических рынков.
El riesgo es que estos cambios rápidos se vayan a combinar con geopolíticas desestabilizadoras y provoquen una retirada de los países de los mercados energéticos mundiales.
Они могут сочетаться браком с немусульманами, но ожидают обращения в ислам от тех, кто вступает с ними в брак.
Se pueden casar con no musulmanas, pero no permiten que otros se casen con sus mujeres, y esperan que aquéllos que se casan bajo el Islam se conviertan a él.
Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции.
Por supuesto, estos temores están acompañados por la esperanza de que las reformas estructurales y la expansión monetaria funcionen armónicamente, impulsando el empleo y el producto sin incrementar la inflación demasiado.
На самом деле одно должно сочетаться с другим.
En realidad, los dos van unidos.
Япония и Корея продемонстрировали, что демократия может сочетаться с исконно азиатскими ценностями.
Japón y Corea demostraron que la democracia se podía combinar con los valores propios de Asia.
В конце концов, рост дефицита не обязательно приводит к уменьшению безработицы, а снижение дефицита может сочетаться с ростом уровня занятости.
Después de todo, los grandes déficits no tienen efectos confiables para reducir el desempleo y la reducción de los déficits puede ser coherente con la disminución del desempleo.
В-третьих, лучшие условия для одобрения новых лекарственных препаратов должны сочетаться с лучшим использованием лекарств, что требует предоставления более полной информации тем, кто выписывает рецепты.
En tercer lugar, unas mejores condiciones para la aprobación de los nuevos medicamentos deben ir acompañadas de una mejor utilización de ellos, lo que requiere una mejor información para quienes los prescribe.
Сложно избежать подтекста, что потребность Европы в иммигрантах, вероятно, будет сочетаться с массивным, и, возможно, непреодолимым миграционным давлением развивающихся стран на развитый мир.
Es difícil evitar la conclusión de que la necesidad de inmigración que tiene Europa se combinará con presiones migratorias muy fuertes y probablemente irresistibles provenientes de los países en desarrollo.
Вместо этого, точечные военные удары, опирающиеся на детальную разведывательную информацию должны сочетаться с мирным процессом. Так можно будет изгнать террористов из ИФОМ.
En lugar de esto, el proceso de paz se debe complementar con ataques militares de precisión quirúrgica que se basen en mayores actividades de inteligencia, alejando a los extremistas de la corriente principal del MILF.
Лицемерие и торговля, как показывает решение Америки поднять тарифы на импорт стали, могут хорошо сочетаться друг с другом.
La hipocresía y las negociaciones comerciales van de la mano, como lo demuestra la decisión de Estados Unidos de imponer tarifas a las importaciones de acero.
В регионе, который преклоняется перед пожилыми, приверженность Зумы его сельским традициям должна сочетаться с равной открытостью перед аппетитами молодежи его страны.
En una región que reverencia a los ancianos, el apego de Zuma a sus tradiciones rurales debe ir acompañado de una igual apertura a los deseos de la juventud del país.

Возможно, вы искали...