сочетаться русский

Перевод сочетаться по-английски

Как перевести на английский сочетаться?

Примеры сочетаться по-английски в примерах

Как перевести на английский сочетаться?

Простые фразы

Они планируют сочетаться браком завтра.
They plan to get married tomorrow.

Субтитры из фильмов

У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together, let him now speak, or else hereafter.
И эта сила будет сочетаться с твёрдой дипломатией.
And we will couple that strength with firm diplomacy.
А оно будет сочетаться с антиквариатом Марис?
I'm sure it would fit in with Maris' antiques?!
Которые (.) и не будут никогда сочетаться.
Yeah. And they all dance backwards and never get married.
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком. Клянусь Петровым храмом и Петром, ничем с Парисом я не сочетаюсь!
Now, by St Peter's Church and Peter too,...he shall not make me there a joyful bride!
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком.
Not proud you have, but thankful that you have. Proud can I never be of what I hate! Thank me no thankings, nor proud me no prouds!
Отличный костюм. Ты уже подумала, как твой баритон будет сочетаться с ударниками?
Have you thought of putting your baritone to a beat?
У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком..
The listener also has to have a sense of what's coming.
Как в одной женщине могут сочетаться. все самые лучшие качества. ум, вкус, красота. и огромная, огромная сексуальность.
You've got everything I'm looking for. and I've never found before in one woman-- brains, taste, class. and you're very, very sexy.
Прежде чем мы продолжим, если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком, пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда. навсегда. навсегда.
Umm, before we go further, if there's anybody here who has reason why Joel and Risa should not be joined in holy matrimony, let him speak now, or forever after hold his peace.
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь.
And your desire to be coupled-up will always and forever drown out any small sense of self or self-worth that you may have.
Это не будет сочетаться с розовым.
Won't work with pink.
Согласны ли вы, Гарри Февершем, сочетаться с этой женщиной законным браком? Да.
Do you, Harry Faversham take this woman to be your lawful, wedded wife?
В ту самую минуту, как вы согласитесь на мой брак с Гвендолин, я с великой радостью разрешу вашему племяннику сочетаться браком с моей воспитанницей.
The moment you consent to my marriage with Gwendolen. I will most gladly allow your nephew. to form an alliance with my ward.

Из журналистики

Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
The art of statecraft is not to choose between war and diplomacy as if they were mutually exclusive alternatives, but to understand how they fit together.
Они могут сочетаться браком с немусульманами, но ожидают обращения в ислам от тех, кто вступает с ними в брак.
They may marry non-Muslims, but do not allow others to marry their women, and expect those marrying within Islam to convert to it.
Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции.
Of course, these fears are accompanied by the hope that structural reforms and monetary expansion work in harmony, boosting employment and output without raising inflation by much.
На самом деле одно должно сочетаться с другим.
In fact, the two belong together.
Япония и Корея продемонстрировали, что демократия может сочетаться с исконно азиатскими ценностями.
Japan and Korea demonstrated that democracy could be combined with indigenous values in Asia.
В конце концов, рост дефицита не обязательно приводит к уменьшению безработицы, а снижение дефицита может сочетаться с ростом уровня занятости.
After all, large deficits have no reliable effect on reducing unemployment, and deficit reduction can be consistent with falling unemployment.
Он утверждает, что уличные акции протеста должны сочетаться со всеобщей забастовкой.
He argues that street protests should combine with a general strike.
В-третьих, лучшие условия для одобрения новых лекарственных препаратов должны сочетаться с лучшим использованием лекарств, что требует предоставления более полной информации тем, кто выписывает рецепты.
Third, better conditions for the approval of new drugs should be matched by better use of drugs, which requires better information for prescribers.
Сложно избежать подтекста, что потребность Европы в иммигрантах, вероятно, будет сочетаться с массивным, и, возможно, непреодолимым миграционным давлением развивающихся стран на развитый мир.
It is difficult to avoid the implication that Europe's need for immigrants is likely to combine with massive, and probably irresistible, migratory pressure from developing countries to the developed world.
Сможет ли она сочетаться с независимой фискальной политикой этих стран?
Would it be compatible with autonomous national fiscal policies?
Лицемерие и торговля, как показывает решение Америки поднять тарифы на импорт стали, могут хорошо сочетаться друг с другом.
Hypocrisy and trade-talk go together, as America's decision to impose tariffs on imported steel shows.
В регионе, который преклоняется перед пожилыми, приверженность Зумы его сельским традициям должна сочетаться с равной открытостью перед аппетитами молодежи его страны.
In a region that reveres the elderly, Zuma's attachment to his rural traditions must be matched by an equal openness to the appetites of the country's youth.

Возможно, вы искали...