сочетаться русский

Перевод сочетаться по-французски

Как перевести на французский сочетаться?

Примеры сочетаться по-французски в примерах

Как перевести на французский сочетаться?

Субтитры из фильмов

Прекрасный граф Парис, твой нареченный, С утра нас приглашает в храм Петра, Чтобы с тобою сочетаться браком.
Dès jeudi prochain. le jeune Comte éaris fera de toi. une épouse heureuse en l'èglise Saint éierre.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда.
Si quelqu'un a une objection légitime à cette union, qu'il parle maintenant, ou qu'il se taise.
И эта сила будет сочетаться с твёрдой дипломатией.
On va doubler cette puissance-là avec une diplomatie ferme.
Не могла бы сочетаться браком.
Je ne sois unie.
Которые (.) и не будут никогда сочетаться.
Qui sautillent et se marieront jamais.
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком.
Faites-moi la grâce de vos grâces! Mais veuillez prier vos jolies jambes pour le jeudi qui vient! Ecoutez-moi avec patience, je voudrais dire un mot!
Как в одной женщине могут сочетаться. все самые лучшие качества. ум, вкус, красота. и огромная, огромная сексуальность.
Tu as toutes les qualités que je recherche. et que je n'avais trouvées réunies chez une femme. intelligence, goût, classe. et tu es très, très sexy.
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь.
Ton désir de vivre avec un homme surpassera chez toi. tout ce que tu as jamais pu avoir comme amour-propre dans la vie.
Это не будет сочетаться с розовым.
Ce ne sera pas joli avec du rose.
В ту самую минуту, как вы согласитесь на мой брак с Гвендолин, я с великой радостью разрешу вашему племяннику сочетаться браком с моей воспитанницей.
Consentez à mon mariage avec Gwendolen et votre neveu formera une alliance avec ma pupille.
Бенхамин и Анхела. По своей ли воле пришли вы сюда, чтобы сочетаться браком?
Benjamin et Angela, vous vous unissez par les liens du mariage librement et sans contraintes?
Если искренне ваше желание сочетаться священным браком, соедините руки и объявите о нём перед Богом и церковью.
Puisque vous désirez recevoir le sacrement du mariage, donnez-vous la main et prononcez votre consentement devant Dieu et Son Eglise.
Стремление женатого индивидуума к разнообразию сексуальных партнёров должно сочетаться с поддержанием стабильного брака. Эта проблема в нашей культуре так и не разрешена.
Concilier le désir d'un individu marié d'avoir plusieurs partenaires sexuels et préserver un mariage stable est un problème que notre culture n'a pas résolu de manière satisfaisante.
Правда оно будет отлично сочетаться с моим цветом?
Oui, vous ne trouvez pas que ça sera superbe avec mon teint?

Из журналистики

Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
Dans le cas de la Syrie, l'Occident en a appelé à maintes reprises à la diplomatie, tout en éliminant toute idée d'action militaire, sans résultat probant comme l'on pouvait s'en douter.
Риск в том, что эти быстрые изменения будут сочетаться с дестабилизирующими геополитиками, чтобы инициировать отход от мировых энергетических рынков.
Le risque est que ces changements rapides se combinent à une géopolitique de déstabilisation visant à déclencher une retraite des marchés mondiaux de l'énergie.
Они могут сочетаться браком с немусульманами, но ожидают обращения в ислам от тех, кто вступает с ними в брак.
Ils peuvent épouser des non Musulmans, mais ils ne leur donnent pas leurs femmes et attendent des non Musulmans qu'ils se convertissent à l'Islam lors de leur mariage.
Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции.
Naturellement, ces craintes s'accompagnent de l'espoir que les réformes structurelles et l'expansion monétaire travaillent en harmonie, provoquant un essor de l'emploi et de la production sans provoquer d'augmentation conséquente de l'inflation.
На самом деле одно должно сочетаться с другим.
En réalité, les deux sont indissociables.
Япония и Корея продемонстрировали, что демократия может сочетаться с исконно азиатскими ценностями.
Le Japon et la Corée ont montré que la démocratie pouvait être associée à des valeurs autochtones en Asie.
В конце концов, рост дефицита не обязательно приводит к уменьшению безработицы, а снижение дефицита может сочетаться с ростом уровня занятости.
Après tout, l'importance des déficits n'a aucun effet fiable sur la réduction du chômage, et l'atténuation du déficit peut aller de pair avec la baisse du taux de chômage.
В-третьих, лучшие условия для одобрения новых лекарственных препаратов должны сочетаться с лучшим использованием лекарств, что требует предоставления более полной информации тем, кто выписывает рецепты.
Enfin, une amélioration des conditions de l'approbation des nouveaux médicaments devrait s'accompagner d'une meilleure utilisation de ceux-ci, avec des médecins mieux renseignés.
Сложно избежать подтекста, что потребность Европы в иммигрантах, вероятно, будет сочетаться с массивным, и, возможно, непреодолимым миграционным давлением развивающихся стран на развитый мир.
Il est difficile de ne pas se rendre compte que le besoin de l'Europe en immigrés va probablement s'allier à une pression migratoire massive et sans doute irrésistible des pays en voie de développement vers le monde développé.
Вместо этого, точечные военные удары, опирающиеся на детальную разведывательную информацию должны сочетаться с мирным процессом. Так можно будет изгнать террористов из ИФОМ.
En revanche, des frappes chirurgicales, fondées sur un effort accru des services de renseignement, pourraient venir compléter le processus de paix, afin d'isoler les extrémistes de la branche principale du MILF.
В регионе, который преклоняется перед пожилыми, приверженность Зумы его сельским традициям должна сочетаться с равной открытостью перед аппетитами молодежи его страны.
Dans une région qui révère les personnes âgées, l'attachement de Zuma aux traditions rurales doit être compensé par autant d'ouverture à l'appétit des jeunes du pays.

Возможно, вы искали...