сочетать русский

Перевод сочетать по-испански

Как перевести на испанский сочетать?

сочетать русский » испанский

combinar unir reunir casarse casar asociar adicionar acoplar

Примеры сочетать по-испански в примерах

Как перевести на испанский сочетать?

Субтитры из фильмов

Люди считают, что хороший семейных доктор может сочетать медицину и психиатрию.
La gente se está dando cuenta de que el médico de cabecera.
Вам нужен человек, который сможет сочетать конкретные личные интересы со смутными общественными идеалами.
Usted necesita un hombre capaz de hacer realidad sus intereses personales unido con algún vago ideal público.
Но иногда трудно сочетать брак и секс.
Pero a veces es difícil. compaginar el sexo y el matrimonio.
Просто я привыкла к нашему способу сочетать бизнес с удовольствием.
Me he acostumbrado a mezclar el placer con los negocios.
Но их же можно сочетать.
Sin duda pueden combinarse.
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака.
Queridos fieles, estamos aquí reunidos. para unir a dos personas en sagrado matrimonio.
Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом всех собравшихся,...чтобы сочетать Джимми Шеннона и Энн Арден узами священного брака.
Estamos reunidos a la vista de Dios y de este grupo. para unir a Jimmie Shannon y Anne Arden en matrimonio.
Вам явно удалось сочетать два дела.
Esta claro que usted se ha dedicado a 2 cosas a la vez.
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака.
Estamos reunidos hoy. para unir dos personas en sagrado matrimonio.
Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом всех собравшихся,...чтобы сочетать Джимми Шеннона и Энн Арден узами священного брака.
Estamos reunidos aquí frente a Dios y en presencia de esta compañía. para unir a Jimmie y Anne en sagrado matrimonio.
Это хорошо сочетать с письмом.
Me ayuda a escribir.
Я могу сочетать их приёмы с твоими.
Puedo mezclar las dos cosas.
Хорошо сочетать с деньгами.
Eso va bien con tener dinero.
Но по жестокой иронии судьбы, мы обречены сочетать в себе Свет и Тьму, Добро и Зло.
Pero la cruel ironía de la vida por la que estamos destinados a la oscuridad con luz, y el bien con el mal.

Из журналистики

Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
La agenda de desarrollo global post-2015 debe tomar una iniciativa integral, que combine medidas para reducir la pobreza con iniciativas que favorezcan la paz y estrategias para la transformación económica.
Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
No cabe duda de que todo eso es positivo y necesario para el desarrollo de la vida democrática ordenada, pero, a quienes no estén acostumbrados a ella, la capacidad para combinar la enemistad con la camaradería puede parecerles ilógica.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
Si algo ha demostrado China es que un país puede combinar control, coerción y favoritismo para poner freno a los elementos políticamente liberalizadores de Internet.
Больше чем когда-либо прежде ЕС должен сочетать более высокую стабильность, финансовые потоки и взаимную солидарность для предотвращения краха всего европейского проекта под весом надвигающегося кризиса суверенных долгов.
La UE necesita, hoy más que nunca, combinar mayor estabilidad con transferencias financieras y solidaridad recíproca, para impedir que el proyecto europeo naufrague bajo el peso de la actual crisis de las deudas soberanas.
Отсюда основная проблема: каким образом сочетать долгосрочную дисциплину с краткосрочной гибкостью.
El reto, entonces, es combinar la disciplina a largo plazo con la flexibilidad a corto plazo.
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость.
Una visión exitosa es aquella que combina inspiración con viabilidad.
Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости.
Lo que se necesita es una política de parte de la comunidad global que combine poderío militar con la voluntad de negociar e interactuar, una política de fuerza colectiva y de flexibilidad colectiva.
Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа.
En otras palabras, el mundo puede combinar crecimiento económico con menores emisiones de dióxido de carbono.
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
La solución correcta habrá de combinar un grado razonable de contención salarial y tasas de inflación bajas (pero no negativas), junto con políticas microeconómicas que alienten el aumento de la productividad.
Ключевая задача состоит в том, чтобы поддержать эти пять секторов для того, чтобы сочетать кратковременную помощь с долговременным восстановлением и развитием.
El desafío clave es apoyar estos cinco sectores para combinar la ayuda de corto plazo con la reconstrucción y el desarrollo de largo plazo.
Умная сила - это способность сочетать жесткую силу принуждения или вознаграждения с мягкой силой привлекательности для проведения успешной стратегии.
El poder inteligente es la capacidad de combinar el poder duro de la coerción o el pago con el poder blando de la atracción hacia una estrategia exitosa.
Неэффективно было бы одному человеку сочетать, например, профессии дантиста и юриста.
No es eficiente que la misma persona sea, por ejemplo, dentista y abogado.
При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом.
Si bien más chinos son libres hoy que nunca en su historia, China dista mucho de ser libre.
Став лидером партии, Марин Ле Пен подтверждает свою способность сочетать фирменную анти-иммигрантскую позицию Национального фронта, являющуюся ядром его идеологии, с восхвалением государства и Республики.
Desde que Marine Le Pen tomó el mando, demostró ser capaz de combinar la postura anti-inmigración característica del Frente Nacional, el núcleo duro de su ideología, con un elogio del estado y la República.

Возможно, вы искали...