спасти русский

Перевод спасти по-испански

Как перевести на испанский спасти?

спасти русский » испанский

salvar rescatar

Примеры спасти по-испански в примерах

Как перевести на испанский спасти?

Простые фразы

Он рисковал жизнью, чтобы спасти её.
Él arriesgó su vida para salvarla.
Доктор прибыл вовремя, чтобы спасти её.
El doctor llegó a tiempo para salvarla.
Солдат пожертвовал собой, чтобы спасти жизнь своего друга.
El soldado se sacrificó para salvar la vida de su amigo.
Мы сделали всё, что могли, чтобы спасти мальчика.
Hicimos todos lo que pudimos para salvar al niño.
Только немедленная операция может спасти жизнь больному.
Solo una operación urgente puede salvar la vida del paciente.
Надо спасти твою душу.
Hay que salvar a tu alma.
Теперь только ты можешь её спасти.
Ahora sólo tú puedes salvarla.
Я здесь, чтобы спасти тебя.
Estoy aquí para salvarte.
Он сделал всё, что мог, чтобы спасти её.
Él hizo todo lo que pudo para rescatarla.
Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
El soldado ofreció su propia vida para salvar la de su amigo.
Я убил его вместо того, чтобы спасти ему жизнь.
Lo maté en vez de salvarle la vida.
Она сделала всё, что могла, чтобы его спасти.
Ella hizo todo lo que pudo para rescatarlo.
Том погиб, пытаясь спасти ребёнка из горящего здания.
Tom murió tratando de salvar a un niño de un edificio en llamas.
В этом документальном фильме пожарные Рио говорят о своей работе и о тех крупнейших проблемах, с которыми они сталкиваются, чтобы спасти жизнь другим людям.
En este documental, los bomberos de Río hablan de su trabajo y de los desafíos más grandes que enfrentaron para salvarle la vida a otros.

Субтитры из фильмов

Кроесса узнает в Фульвии Аксилле римлянина и умоляет его спасти Кабирию.
Creusa reconoce al romano Fulvio Ascila y le implora que salve a Cabiria.
Граф Шательро, Вы не должны вешать де Лесперона, я чем угодно пожертвую, чтобы его спасти.
Conde Chatellerault. no debéis ahorcar a Lesperon. haré lo que sea para salvarle.
К сожалению, я не смог спасти вашего возлюбленного, Король настаивал на его смерти.
Es lamentable que no pueda salvar a vuestro amante. pero el Rey insistió en su muerte.
Я вышла за него замуж, когда он пообещал спасти Вас.
Me casé con él. a condición de que os salvase de la muerte.
Во всяком случае, сначала мы должны спасти Кеничи.
De todas maneras, primero tenemos que rescatar a Kenichi.
А ты визжал как щенок, чтоб спасти свою шкуру.
Te has ido de la lengua para salvar el pellejo.
Нет! Нам надо спуститься и спасти её.
Tenemos que bajar y ayudarlos.
Отец, она заворожена, загипнотизирована. Мы должны спасти её от него!
Papá, está hipnotizada, fascinada.
Мадж, тебе стоит подняться, чтобы спасти Хораса.
Madge, será mejor que vengas a rescatar a Horace.
А, вы притворяетесь. Вы прикидываетесь храброй, потому что знаете, я сделаю всё, чтобы спасти вас!
Estás fingiendo, sé que me tienes cariño y luchas por disimularlo.
Я готов на всё, чтобы спасти вас.
Haría lo que fuera para reparar el daño.
А это настоящие воры! Я должен спасти её!
Hazte cargo de la situación.
Если мы хотим спасти ее и ваш трон, нужно немедленно действовать!
Actuemos y salvémosla a ella y al trono.
Его не вижу, но мы должны спасти Малыша. Нет.
No, George no está, pero hay que sacar a Bebé de ese camión.

Из журналистики

Африканское гражданское общество, рупором которого является пресса, не может избежать упреков за его неспособность побудить лидеров стран Африки спасти своих собратьев-африканцев.
La sociedad civil africana, cuya voz es la prensa, no puede eludir merecer cierta medida de reproche por no presionar a sus líderes para que rescaten y ayuden a sus hermanos africanos.
Подумайте о том, что бы мы могли спасти, избегая конфликтов - развертывая, например, политические посреднические миссии, а не войска.
Piense en lo que se podría ahorrar al evitar conflictos; por ejemplo, mediante el despliegue de misiones de mediación política, en lugar del despliegue de tropas.
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков.
Una crisis sistémica que afecte simultáneamente a una gran cantidad de bancos medianos ejercería igual presión para que los gobiernos rescaten al sistema que una crisis que afecte a un par de bancos grandes.
В 1992г. сирены сомалийского политического кризиса заманили США в другую гражданскую войну в попытке спасти страну от себя самой.
En 1992, las sirenas del desplome político de Somalia atrajeron a los EE.UU. a otra guerra civil para salvar a un país de sí mismo.
Гуманитарная миссия в эту отсталую страну имела целью спасти провалившийся проект ООН по обеспечению пострадавшего населения Сомали безопасностью и продовольствием.
La misión humanitaria de los EE.UU. en ese desgraciado país intentó salvar una misión fallida de las Naciones Unidas para proteger y alimentar a la asolada población de Somalia.
И все же факторы, которые не подконтрольны Бушу и не являются его заслугой (по крайней мере, не умышленно), как раз могут спасти Ирак от гибели.
Con todo, ciertos factores que están más allá del control de Bush y que él no creó (al menos no de manera intencional) podrían terminar por salvar a Iraq de la fatalidad.
КЕМБРИДЖ. Сейчас, когда ЕС всеми силами пытается спасти евро, хор жалоб на слабость руководства в крупнейших экономиках мира становится все громче.
CAMBRIDGE - Mientras Europa se esfuerza por salvar el euro, el coro de quejas por la falta de una firme capacidad de dirección en las economías más importantes del mundo suena más fuerte.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
Como Franklin Roosevelt, quien actuó con mucha prudencia para intentar convencer a la opinión americana de que abandonara el aislacionismo en el decenio de 1930, Merkel ha actuado con prudencia para salvar el euro.
Для сравнения, дорогостоящий Киотский протокол сможет спасти от малярии в год только 1400 жизней.
En cambio, el costoso Protocolo de Kyoto impedirá apenas 1.400 muertes de malaria anualmente.
Однако еще большее количество детей предстоит спасти. И для выполнения нашей работы непосредственно на местах нам необходима помощь.
Hemos dado pasos gigantescos para llegar a más niños con más vacunas, razón por la cual están sobreviviendo más niños que nunca, pero aún quedan más niños por salvar y necesitamos ayuda para llevar a cabo nuestra labor en el terreno.
Верный своему долгу МВФ собирается спасти держателей ценных бумаг.
Dócilmente, el FMI acude al rescate de los tenedores de bonos.
Их лидеры хотят спасти государство, а не стереть его с лица земли.
Sus líderes quieren rescatar al Estado, no demolerlo.
Однако на этот раз ему придётся создать её для того, чтобы спасти своё положение.
Esta vez, debe formularla para salvar el pellejo.
Загрязнение сажей от сжигания внутри домов уносит несколько миллионов жизней каждый год, таким образом, уменьшение выбросов сажи сможет спасти жизни.
La contaminación por hollín resultante de los fuegos domésticos acaba con varios millones de vidas al año, por lo que la reducción del carbono negro salvaría vidas.

Возможно, вы искали...