спасать русский

Перевод спасать по-испански

Как перевести на испанский спасать?

спасать русский » испанский

salvar rescatar sacar librar

Примеры спасать по-испански в примерах

Как перевести на испанский спасать?

Простые фразы

Отдавать кровь - значит спасать жизни.
Donar sangre es salvar vidas.
Ваша задача - спасать жизни.
Su trabajo es salvar vidas.

Субтитры из фильмов

Нет, вас слишком поздно спасать.
Es tarde para salvarte.
Посмотрим, что с ними будет, когда они услышат мелодию на три четверти. Вам придется меня спасать.
No dejaremos que sepan que es un vals.
Как вы можете? Не надо было вас спасать!
Si este es el resultado de haberle salvado la vida desearía no haberlo hecho.
Могли бы меня и не спасать.
Podía haberme dejado donde me encontró.
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
No es por el dinero. Es por nuestras vidas. Abandonaremos esto.
И Вашу жизнь я тоже спасать не собирался.
Y no lo hice pensando en salvar su vida.
Это моя такая работа - спасать жизни!
Porque mi profesión consiste en salvar vidas, cuando puedo.
Сбежать из Австрии я не рискну - мое лицо известно каждому. Поэтому спасать страну будешь ты.
Vos debéis ocupar mi puesto.
Бессмысленно спасать такого как он.
Es inútil salvar a un hombre así.
Вы должны были спасать пушку!
Lo que yo había ordenado era salvar el cañón.
Тем лучше, нам есть кого спасать.
Mejor para él, procuremos salvarnos nosotros también.
Он и спасать нас не должен был.
Tampoco tenía por qué sacarnos de la balsa.
Мне очень приятно, что ты сразу бросился меня спасать.
La brevedad con que has venido a mi socorro me ha reconfortado.
Глупо было пытаться её спасать.
Eres tonto si intentas salvarla.

Из журналистики

Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
El problema es que la mayor parte de África es demasiado pobre como para aplicar los métodos de prevención (mallas para las camas) y tratamientos (medicinas antimalaria) que podrían salvar millones de vidas infantiles cada año.
Вторая опасность заключается в том, что правительства будут продолжать считать своей обязанностью решать, какие фирмы спасать, а каким фирмам позволять обанкротиться.
El segundo peligro es que los gobiernos seguirán percibiendo como su deber decidir cuáles firmas rescatar y cuáles no.
Чаще всего, банки, которые рухнули или которые потребовалось спасать во время финансового кризиса 2008 года, имели показатели платежеспособности выше, чем банки, которые остались на ногах без посторонней помощи.
De hecho, frecuentemente los bancos que quebraron o tuvieron que ser rescatados luego de la crisis financiera de 2008 tenían índices de solvencia más elevados que los de los bancos que soportaron los embates sin asistencia.
Однако когда исландские банки обанкротились, британским и голландским властям пришлось спасать местных вкладчиков.
Con todo, cuando los bancos de Islandia quebraron, las autoridades británicas y holandesas tuvieron que rescatar a los depositantes locales.
Первое нужно для того, чтобы спасать людям жизнь путем лечения неизлечимых на настоящее время болезней, таких как, например, болезнь Паркинсона, острый лейкозный синдром и рассеянный склероз.
La primera se realizaría para salvar vidas a través del tratamiento de padecimientos que ahora son incurables, por ejemplo, el mal de Parkinson, la esclerosis amiotrófica lateral y la esclerosis múltiple.
Поэтому нужно вмешательство, чтобы привести в порядок рынок СКД и сделать обязательным обеспечение сделок, чтобы ни одному правительству не приходилось вмешиваться и спасать одну из сторон.
De manera que es necesaria la intervención para formalizar el mercado de CDS y forzar una colateralización apropiada, de manera que ningún gobierno tenga que intervenir para rescatar a alguna contraparte.
Однако фармацевтические компании рассматривали бы такие продукты, а также другие процедуры, способные спасать жизни или улучшать здоровье в любой точке мира, независимо от способности людей платить за них.
Pero las compañías farmacéuticas habrían estado considerando estos productos -así como otros tratamientos para salvar vidas o mejorar la salud en cualquier parte del mundo, sin importar la capacidad de la gente para pagar.
Небольшая часть мировых финансов при правильном регулировании может ежегодно спасать миллионы жизней.
Una pequeña cuota de financiamiento global, si está bien dirigida, podría salvar millones de vidas cada año.
И если такая инициатива знаменует собой начало политики роста, в которой так нуждается Европа, то путем спасения Украины, Европа будет спасать и себя.
Con el apoyo de Europa, Ucrania podría superarla y, si esa iniciativa indicara el comienzo de una política de crecimiento que tan apremiantemente necesita Europa, ésta, al salvar a Ucrania, se salvaría a sí misma.
Это было в тот момент, когда страны в Восточной Европе, в особенности Венгрия и балтийские страны, попали в трудное положение, и их надо было спасать.
Entonces fue cuando países de la Europa oriental -en particular Hungría y los Estados bálticos- experimentaron dificultades y hubo que rescatarlos.
Банки бы понесли большие потери из-за валютных курсов, потребовались бы значительные финансовые вложения в государственные фонды. Но правительство бы посчитало политически более приемлемым спасать немецкие банки, а не Грецию или Испанию.
Los bancos sufrirían pérdidas cuantiosas con los tipos de cambio y necesitarían grandes inyecciones de fondos públicos, pero al Gobierno le parecería políticamente más aceptable rescatar bancos alemanes que a Grecia o España.
Некоторые - в частности, всегда циничные банкиры - утверждают, что Европе уже слишком поздно себя спасать.
Algunos -en particular, los siempre cínicos banqueros- sostienen que es demasiado tarde para que Europa se salve.
Пришло время спасать капитализм от капиталистов.
Para quienquiera que crea en los mercados libres, el riesgo mayor de la situación actual es el de que el interés de unos pocos financieros socavará los mecanismos fundamentales del sistema capitalista.
Военные корабли Японии могут быть полезны при осуществлении мониторинга над соблюдением санкций и в тралении мин. С помощью своих кораблей и самолетов Япония может спасать своих граждан, оказавшихся в опасности.
Los buques de guerra japoneses pueden ayudar en la supervisión de sanciones y a retirar minas. Sus naves y aviones pueden rescatar a nacionales varados.

Возможно, вы искали...