таковой русский

Примеры таковой по-испански в примерах

Как перевести на испанский таковой?

Простые фразы

Водители, которые собираются въехать на главную дорогу, должны двигаться по полосе для разгона. Если таковой нет, то водители должны уступить дорогу транспортным средствам, движущимся по главной дороге.
Los conductores que vayan a entrar a una vía principal, deberán tomar el carril de aceleración. Si no existe tal carril, deberán ceder el paso a los vehículos que circulen por la vía principal.

Субтитры из фильмов

Но в городе есть некто, кто является таковой.
Él está muy mal, Jerry, y tú no le haces bien.
И я хочу, чтобы она осталась таковой.
Y quiero que siga siéndolo.
Ну, я не считаю проблему таковой проблемой, Том.
Nuestro problema es parecido, Tom.
И настоящая проблема, которую принёс прогресс - это то, что жестокость больше таковой не считают.
En efecto, el progreso ha traído eficiencia.
Это не космический корабль как таковой.
No es como una nave espacial.
Транспорт просто отомрёт как таковой.
El teletransporte pronto quedará anticuado.
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Nunca digo la verdad porque no creo que exista tal cosa.
Она - само основание существования материи, как таковой.
Es el fundamento de la existencia.
Боюсь, больше она таковой не является.
Me temo que no está tan desmilitarizada.
Мое преступление - таковой любопытства.
Mi crimen es la curiosidad.
Сталин боится нас, потому что он хочет подписывать договоры с Западом. И он уже подписал таковой с Францией.
Stalin nos teme porque quiere firmar tratados con Occidente, y ya lo ha hecho, con Francia.
Это проблема, если ты ее таковой считаешь.
Sólo es un problema si quieres que lo sea.
Когда я сильна в суде, я чувствую себя таковой.
Me siento fuerte.
Наверное. но почему-то она просто не кажется таковой.
Supongo que si. Pero por algún motivo, no lo parece.

Из журналистики

Привлекательность этой метафоры можно приписать чрезмерному доверию, которое американцы испытывают не только к своей армии (что понятно), но и к силе как таковой, что для людей разумных намного менее понятно.
El atractivo de esa metáfora puede ser atribuible a la excesiva confianza que los americanos tienen no sólo en su ejército, cosa comprensible, sino también en la fuerza en general, cosa menos comprensible en el caso de un pueblo inteligente.
Во главе шахматной доски расположена военная мощь, которая во многом однополярная и, вероятно, будет оставаться таковой на протяжении некоторого времени.
En el tablero de arriba, el poder militar es en gran medida unipolar y es probable que así siga siendo durante un tiempo.
Это проблема не иммиграции как таковой, а плохо разработанных внутренних учреждений социального рынка и рынка труда.
Este no es un problema de la inmigración como tal, sino de instituciones sociales y laborales domésticas mal diseñadas.
Скрытые дисбалансы и системные риски позволяют бюджетной политике выглядеть разумной, когда она таковой не является.
Los desequilibrios no percibidos y el riesgo sistémico hacen que las políticas fiscales parezcan prudentes cuando no lo son.
Наш ответ был основан на том принципе, что свобода слова - один из краеугольных камней демократии, и что ее подрыв равносилен подрыву демократии как таковой.
Nuestra respuesta se fundamentó en el principio de que la libertad de expresión es uno de los pilares sobre los cuales descansa la democracia, y que si uno la socava, está socavando a la propia democracia.
Русские испывают ностальгию не по Холодной Войне как таковой, а по международному статусу, который они потеряли, когда она закончилась.
Los rusos sienten nostalgia no por la Guerra Fría en si misma, sino por el estatus internacional que perdieron cuando llegó a su fin.
В результате должен получиться контракт, справедливый до такой степени, как это возможно в данных обстоятельствах - и который будет восприниматься как таковой.
Inclusive se podría incluir un elemento que incrementase la capacidad si se sumaran al equipo uno o dos negociadores locales.
Тем не менее, наилучшим способом доказать, что Германия преодолела свое нацистское прошлое, было бы ввести законы, запрещающие разжигание расовой ненависти, а не нацизм как таковой.
Sin embargo, la mejor señal posible de que Alemania ha superado su pasado nazi sería que centrara sus leyes específicamente en la incitación al odio racial, en lugar de hacerlo sobre el nazismo como tal.
Эта тенденция создаст серьёзные экономические проблемы, которые не обязательно будут результатом дефляции как таковой, а, скорее, будут спровоцированы естественным сопротивлением.
Esa tendencia deflacionaria creará graves problemas económicos, que no necesariamente son consecuencia de la deflación en sí misma, sino que pueden deberse a una resistencia natural a la deflación.
В то время как попытки возбудить ненависть против последователей религии или совершить против них насилие могут быть подавлены на основании закона, этот закон не должен запрещать критику в адрес религии как таковой.
Si bien los intentos por agitar el odio contra los seguidores de una religión, o por incitar a la violencia entre ellos, pueden reprimirse legítimamente, no debería suceder lo mismo con la crítica de la religión como tal.
Теперь вопрос заключается в том, кто из лидеров в Брисбене, если таковой найдется, возьмет мировой мегафон и выскажется.
El punto ahora es ver cuál de los dirigentes participantes en Brisbane, si alguno se decide, tomará el megáfono mundial y se pronunciará.
Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса.
Como tal, la deriva de la política alemana que se manifiesta, por ejemplo, en una negativa a dirigir en la presente crisis no es una mejora precisamente.
Если бы уровень внимания после перемены в помещении был выше, чем до нее, то роль физической активности как таковой можно было бы считать минимальной.
Si la atención de los niños fuera mayor después del recreo en un espacio cerrado que antes del mismo, el papel de la actividad física per se sería mínimo.
Во времена серьёзных экономических проблем политики мечутся из стороны в сторону, выискивая способы их решения, и некоторые люди теряют доверие к имеющейся экономической системе как таковой.
En tiempos de problemas económicos serios, los encargados del diseño de políticas buscan soluciones desesperadamente y algunas personas pierden confianza en el sistema económico mismo.

Возможно, вы искали...