тревожный русский

Перевод тревожный по-испански

Как перевести на испанский тревожный?

тревожный русский » испанский

alarmante alarmado inquieto ansioso

Примеры тревожный по-испански в примерах

Как перевести на испанский тревожный?

Субтитры из фильмов

И очень тревожный.
También ha sido un día de ansiedad.
Если пропали доктор Креншоу и миссис Митчелл, это тревожный знак.
Si es cierto lo del Dr. Crenshaw y la Sra. Mitchell, es muy inquietante.
Бедный Ален. Вы такой тревожный.
Pobre Alain, qué incómodo estás.
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Capitán, no estoy rumiando ni triste.
А вон там заметен тревожный вопрос.
Y allí va el bit de un boletín ansioso a todos los puntos.
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
Tienes ojeras, deberías dormir más. Pero las noches y los sueños inquietantes son cosa del lugar.
Я слышу тревожный набат.
Está sonando la alarma, Willie.
Тревожный сигнал.
Suena la alarma.
Может это тревожный сигнал.
Quizás sea un llamado para despertarte.
В связи с тем, что наши предыдущие встречи имели. несколько тревожный характер,.. я решил, во что бы то ни стало, найти то,.. что заинтересует таких ярых спортсменов, как вы и мальчик.
Debido a. la naturaleza inquietante de nuestros encuentros previos. decidí buscar por todo el mundo. ese artículo perfecto que fuera el indicado para dos deportistas exuberantes como Uds.
У него очень тревожный сон. Как у моей дочери.
Tiene el sueño agitado, como mi hija.
К тому времени как он пошёл в суд, шок от его ареста дал тревожный сигнал для её семьи.
En el momento del juicio, el impacto de su arresto dio un toque de atención a la familia.
Тревожный звоночек для родителей.
Son señales de alarma para cualquier padre.
Он уже поступил, а мы, как друзья Ланы, должны подать ей тревожный сигнал.
Lo está haciendo, y si Lana es nuestra amiga, Deberíamos advertirte. no.

Из журналистики

Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее.
En cuanto a la política fiscal, ya está en marcha y necesita un endurecimiento gradual a lo largo de varios años, para que unos niveles de deuda estatal ya preocupantes no se deterioren aún más rápidamente.
Однако существует другой, более тревожный источник антисемитизма, что оправдывает разговоры о появлении его новой формы.
La cusa más preocupante de antisemitismo es diferente y justifica que hablemos de un nuevo antisemitismo.
Именно потому, что голубые, казалось бы, настолько признаны, аресты послали тревожный сигнал.
Precisamente porque los gays parecían ser tan aceptados, los arrestos envían un mensaje preocupante.
Несколько лет назад я начал слышать один тревожный рефрен: бизнес-лидеры чувствуют своего рода общественное презрение, которое ранее предназначалось только политикам.
Hace algunos años vengo oyendo una frase preocupante: los dirigentes empresariales sienten que hoy comparten el tipo de desprestigio público que antes estaba reservado a los políticos.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример.
El uso indebido de los microcréditos para pagar dotes constituye un ejemplo alarmante.
Все эти действия показывают, что подход к Интернету в Европе принял тревожный и неправильный оборот.
Todas estas medidas conducen a una estrategia alarmante y errónea para Internet.
По всей Европе, мы видели тревожный рост экстремистских националистических партий, идущих противоположно ценностям Просвещения, которые сделали Европу настолько успешной.
A lo largo y ancho de Europa, hemos sido testigos del alarmante crecimiento de los partidos nacionalistas extremistas, que se van contra los valores de la Ilustración que son los que han hecho que Europa logre tantos éxitos.
Наиболее тревожный аспект заявлений Ренци и Макрона - тон безнадёжности.
El aspecto más problemático de las afirmaciones de Renzi y Macron es la desesperanza que transmiten.
До следующих парламентских выборов министру Гордону, возможно, придется признать и еще более тревожный факт, а именно необходимость повышения налогов с целью соблюдения установленных им же самим правил финансовой политики.
Antes de las próximas elecciones en Gran Bretaña, Brown puede verse obligado a admitir algo incluso más preocupante: la necesidad de aumentar los impuestos para cumplir sus propias reglas fiscales.
Но тревожный сигнал, который позволит Совету МАГАТЭ вернуться обратно в спячку, бесполезен.
Pero de nada sirve, si, aun así, la Junta del OIEA vuelve a quedarse adormilada.
Тем не менее, антидопинговая культура- столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта.
Sin embargo, la tendencia antidopaje es igualmente alarmante, porque entraña un compromiso dogmático que limita la capacidad para el debate crítico sobre lo que de verdad importa en el deporte.
Это создало тревожный прецедент.
Esta situación ha creado un precedente preocupante.
СИЭТЛ - В то время как манипулирование ценами у горстки фармацевтических компаний привлекает заголовки газет, один тревожный аспект этой истории остается недооцененным.
SEATTLE - Mientras las subas abusivas de precios por un puñado de farmacéuticas ocupan los titulares, un aspecto preocupante de esta historia ha quedado minimizado.
Помимо хвастливых разговоров Путина о ядерном арсенале России, его правительство недавно объявило новую морскую доктрину, своего рода тревожный отголосок морского соперничества Германии с Британией перед Первой мировой войной.
Además de alardear con su arsenal nuclear, el gobierno ruso anunció hace poco una nueva doctrina naval que trae ominosos recuerdos del desafío marítimo de Alemania a Gran Bretaña antes de la Primera Guerra Mundial.

Возможно, вы искали...