тревожный русский

Перевод тревожный по-английски

Как перевести на английский тревожный?

Примеры тревожный по-английски в примерах

Как перевести на английский тревожный?

Субтитры из фильмов

И очень тревожный.
Very anxious day for me also.
Вы такой тревожный.
You look so uncomfortable.
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Captain, I am neither brooding nor sombre.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Когда я получила от своей сестры Изабель телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
А вон там заметен тревожный вопрос.
And there goes a bit of an anxious all points bulletin.
Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
When I woke up this morning, I heard a disturbing sound.
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром. услышал я тревожный звук!
I said, when I woke up this morning. I heard a disturbing sound.
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
Trace of circles under the eyes, catch up on your sleep. But restless nights and uneasy dreams go with the territory.
Тревожный сигнал.
Sound the alarm.
Это тревожный признак.
That's worrying.
Может это тревожный сигнал.
You know, maybe this is a wake-up call.
В связи с тем, что наши предыдущие встречи имели. несколько тревожный характер,.. я решил, во что бы то ни стало, найти то,.. что заинтересует таких ярых спортсменов, как вы и мальчик.
Due to the. unsettling nature of our previous encounters. I took it upon myself to search the world over for that-- that perfect item that'd be just right for two exuberant sportsmen such as yourselves.
Очень тревожный взгляд.
An apprehensive look.

Из журналистики

Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее.
As for fiscal policy, it is already in high gear and needs gradual tightening over several years, lest already troubling government-debt levels deteriorate even faster.
Однако существует другой, более тревожный источник антисемитизма, что оправдывает разговоры о появлении его новой формы.
The more worrisome source of anti-Semitism is different and justifies speaking of a new anti-Semitism.
Именно потому, что голубые, казалось бы, настолько признаны, аресты послали тревожный сигнал.
Precisely because gays seem so accepted, the arrests sent a disturbing message.
Несколько лет назад я начал слышать один тревожный рефрен: бизнес-лидеры чувствуют своего рода общественное презрение, которое ранее предназначалось только политикам.
A few years ago, I started hearing a troubling refrain: business leaders are feeling the type of public disdain once reserved for politicians.
Все эти действия показывают, что подход к Интернету в Европе принял тревожный и неправильный оборот.
All of these moves add up to an alarming and wrongheaded approach to the Internet.
По всей Европе, мы видели тревожный рост экстремистских националистических партий, идущих противоположно ценностям Просвещения, которые сделали Европу настолько успешной.
Throughout Europe, we have seen the alarming growth of extreme nationalist parties, running counter to the Enlightenment values that have made Europe so successful.
Наиболее тревожный аспект заявлений Ренци и Макрона - тон безнадёжности.
Aspek yang paling mengganggu dari pernyataan Renzi dan Macron ini adalah keadaan putus asa yang mereka sampaikan.
До следующих парламентских выборов министру Гордону, возможно, придется признать и еще более тревожный факт, а именно необходимость повышения налогов с целью соблюдения установленных им же самим правил финансовой политики.
Before Britain's next election, an even more worrying admission may be forced on Chancellor Brown: the need to raise taxes to meet his own fiscal rules.
Тем не менее, антидопинговая культура- столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта.
Yet, the culture of anti-doping is equally alarming, because it embodies a dogmatic commitment that limits the capacity for critical debate over what really matters in sport.
Это создало тревожный прецедент.
This has created a worrying precedent.
Тревожный рост инфекционных заболеваний ляжет тяжелым бременем на весь мир, а не только на его беднейшие страны.
The alarming rise in infectious diseases will burden the whole world, not just the poorest countries.
Контрабандисты использовали экранированный контейнер, чтобы избежать обнаружения - тревожный уровень изощренности с их стороны.
The smugglers had tried to evade detection by building a shielded container - a worrisome level of sophistication on their part.
Тревожный вывод, который можно извлечь из этих эпизодов, состоит в том, что даже если Хаменеи не стремится к военной конфронтации, он вполне может ошибаться относительно того, как ее избежать.
The troubling conclusion to be drawn from these episodes is that even if Khamenei is not looking for a military confrontation, he may very well be susceptible to misjudgments about how to avoid one.
Если когда-либо и должен был быть тревожный звонок для западного общества переосмыслить свою зависимость от всё увеличивающихся технологических инноваций для всё расширяющегося потребления нефти, то им определенно должен стать этот разлив нефти.
If ever there were a wake-up call for Western society to rethink its dependence on ever-accelerating technological innovation for ever-expanding fuel consumption, surely the BP oil spill should be it.

Возможно, вы искали...