удержание русский

Перевод удержание по-испански

Как перевести на испанский удержание?

удержание русский » испанский

preservación deducción

Примеры удержание по-испански в примерах

Как перевести на испанский удержание?

Субтитры из фильмов

Потом проводим удержание в партере, затем положим его на лопатки.
Ahora, giro de cabeza a la Arpin con puente y vuelta.
Освободи заложников - никто и не вспомнит про удержание.
Suelta los rehenes. Nadie les achacará cargos de secuestro.
На мне будет и удержание заложников, и вооружёнка.
Me tienen por secuestro, atraco a mano armada.
Я введу сигнал на удержание.
La pondré en pausa.
Подобное удержание - прямое нарушение верховного приказа 2645.
Estas detenciones son una violación directa de la directriz suprema 2645.
Удержание удара.
Lanzamiento detenido.
Удержание такого внушительного приза, как Федерация, не будет легким.
Capturar un premio tan valioso como la federacion, no sera fasil.
Это могло бы, объяснить почему удержание слабеет.
Eso explicaría por qué la contención se está debilitando.
Капитан, полное удержание только что было восстановлено.
Capitán, ha sido restablecida la contención completa.
Захват и удержание федерального агента в правительственной собственности.
Tomando rehén a un agente federal en una instalación del gobierno.
Однако, удержание Ганимы вопреки воле регента Империи можно считать похищением.
Es hora de visitar a Stilgar. Si no los hubieras sacado de la ciudad.
Поставь его на удержание, и найди меня, если он позвонит.
Ponlo en espera y dime si llama más.
Папа просто уложил Маркуса снежком в лицо, что является нарушением, потому что разрешен только один снежок на удержание мяча, поэтому я толкнул его на колени своим коньком и забросил мач.
Papá acaba de darle de pleno a Marcus en la cara con una bola de nieve. lo que es falta, porque solo te pueden dar un bolazo por posesión. Así que le dí en la espinilla con mi patín y machaqué hasta el fondo.
Но удержание его будет.
Mantenerlo, lo será.

Из журналистики

Региональные ставки НДС могут быть слегка увеличены, если удержание расходов будет недостаточным для покрытия утраченных тарифных сборов, из-за введения таможенного союза.
Deberían ser unificados en toda la región. Las tazas de IVA regional se pueden incrementar ligeramente si la restricción de gastos no basta para contrarrestar la pérdida de ingresos causada por la unificación de tarifas arancelarias.
Удержание от враждебных действий, опирающееся на основные свойства человеческой натуры, а не на некий тайный замысел времен Холодной войны, могло бы быть применено в данном случае.
La disuasión (que funciona con base en la naturaleza humana y no gracias a algún mecanismo misterioso exclusivo de la Guerra Fría) puede utilizarse aquí.
Кроме того, в отчете предлагается, чтобы эти государства подписали декларацию о том, что единственной целью ядерных вооружений является удержание других государств от его использования, а также обязательство не увеличивать свои запасы.
Además, el informe propone una declaración de estos Estados de que el solo propósito de las armas nucleares es disuadir a otros de usarlas, aunado a la obligación de no aumentar sus arsenales.
Но, как правило, под финансовыми репрессиями подразумевается удержание процентных ставок ниже их естественного рыночного уровня, что выгодно заемщикам и вредит вкладчикам.
Pero lo que la represión financiera normalmente implica es mantener las tasas de interés por debajo de su nivel de mercado natural, en beneficio de los prestatarios y a costa de los ahorristas.
Удержание темпов роста на уровне, необходимом для продолжения политики вытаскивания миллионов людей из нищеты, потребует пересмотра экономико-политических подходов.
Para mantener el crecimiento que necesita a fin de seguir sacando de la pobreza a millones de personas, tendrá que replantearse su política económica.
Удержание территории в качестве козыря на переговорах имеет всё меньше смысла, когда нет тех, с кем такие договора можно заключить.
El conservar un territorio como elemento de negociación tiene menos sentido si no hay con quién negociar.
Но это не обязательно означает, что, как только субсидии будут введены, то их удержание - это лучший вариант для умного политического деятеля.
Pero no necesariamente significa que, una vez implementados, mantenerlos sea la mejor opción para los políticos con habilidad.
Не менее вредна для здоровья экономики и последняя мода на снижение процентных ставок почти до нуля, а также удержание их на этом уровне в течение длительного периода.
También tiene efectos adversos para una economía saludable la moda reciente de bajar a casi cero las tasas de interés y mantenerlas así durante un periodo sostenido de tiempo.
Хотя возможно, непосредственной целью президента России Владимира Путина, было восстановление контроля над Крымом и удержание, во что бы то ни стало влияния над украинскими делами, его долгосрочные амбиции, на самом деле, более дерзкие.
Aunque el objetivo inmediato del Presidente de Rusia, Vladimir Putin, se ha limitado a recuperar el control de Crimea y conservar alguna influencia en los asuntos ucranianos, su ambición a largo plazo es mucho más atrevida.
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным.
Lo cierto es que en las condiciones actuales, congelar trabajadores en sus puestos actuales hace todavía más difícil a los jóvenes el ingreso al mercado laboral.
Для Кана приоритетными были усилия его правительства, направленные на удержание власти, а не на заверение соседей Японии в том, что предпринимаемые им действия не содержали потенциальной угрозы для граждан их стран.
Para Kan, la verdadera prioridad era el esfuerzo de su gobierno por mantener un control férreo del poder, no tranquilizar a los vecinos de Japón informándoles sobre las acciones que estaba tomando para contener una potencial amenaza para sus ciudadanos.
И она определенно не хочет, чтоб ее заставляли извиняться за удержание более чем 800 миллиардов долларов резервов в иностранной валюте, приобретенных для сдерживания роста курса иены.
Y ciertamente no desean que se les presione para pedir disculpas por los más de 800 mil millones de dólares en reservas extranjeras que tienen secuestrados y que adquirieron para resistir la apreciación del yen.
По-прежнему, удержание власти является приоритетом, а уход от риска - главным путеводителем.
El objetivo de aferrarse al poder sigue siendo su prioridad y su directriz principal es la aversión al riesgo.

Возможно, вы искали...