удержать русский

Перевод удержать по-испански

Как перевести на испанский удержать?

удержать русский » испанский

mantener

Примеры удержать по-испански в примерах

Как перевести на испанский удержать?

Простые фразы

Никто не сможет удержать меня от того, чтобы пойти туда.
Nadie puede evitar que vaya allí.
Верёвка не была достаточно крепкой, чтобы удержать его.
La soga no era lo suficientemente fuerte para soportarlo.
С дружбой как с деньгами - проще приобрести, чем удержать.
La amistad es como el dinero, más fácil de adquirir que de conservar.

Субтитры из фильмов

Тебе придётся очень постараться, чтобы удержать её.
Vas a tener que hacerlo que sea para quedarte con esta.
Почему ты не показалась? что пытается удержать Мусаси.
Si hubiera salido ahora. habría sido sólo. una mujer estúpida deteniendo de nuevo a Musashi-sama. así que no podía salir.
Вы, пташки, все в одном деле. и пытаетесь удержать меня от поисков рубашки.
Uds. pájaros de cuenta están en esto, y tratan de evitar que encuentre mi camisa.
Я не буду пытаться удержать вас.
No trataré de detenerlos otra vez, muchachos.
Боюсь, не удалось удержать внимание аудитории.
No, me temo que no he atraído la atención de toda mi audiencia.
Я хотела удержать тебя.
Era el único modo de pararte.
Мятежники стремятся удержать Клинический.
Los rebeldes tratan de defender el Clínico.
Если Вы хотите удержать его, спасти его, то Вы должны бороться.
Qué puedo hacer? - Luche! Cuando alguien quiere algo, tiene que luchar por ello.
Если женщина не может удержать мужчину, это ее вина.
Si una mujer no puede retener a su hombre, es culpa de ella.
Но я намерена удержать своего.
Pero yo voy a retener al mío.
Он не был послушным ребенком, и его было не удержать.
No fue precisamente lo que se llamaría un buen niño pero quién podía resistirse a él.
Это так трудно - удержать мужчину.
Es tan difícil guardar a un hombre.
Ты потеряешь меня если попытаешься удержать.
Solo me perderás si intentas retenerme.
Ты не смогла удержать его, а виноватой считаешь меня. - Стенли.
No puedes soportar verme porque te recuerda que no pudiste retenerlo.

Из журналистики

Нам необходим существенный наземной компонент если мы хотим захватить и удержать территории.
Para hacerse con territorio y mantenerse en él, es necesaria una importante intervención en el terreno.
Но чтобы удержать их там в долгосрочной перспективе, иракскому правительству нужно будет внести поправки в конституцию, чтобы успокоить суннитское сообщество.
Pero para mantenerlos así a largo plazo, el gobierno iraquí tendrá que modificar la constitución de forma que aplaque a la comunidad sunita.
Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
A pesar de sus actuales apuros, el dólar debería mantener su predominio por un tiempo considerable.
А китайские банки вложили огромные средства в экономику страны в виде кредитов, давая ей возможность удержать спрос на импорт, что было критически важно для восстановления мировой экономики.
Además, los bancos chinos inyectaron sumas enormes de crédito en la economía del país, permitiendo así sostener la demanda de importaciones, que era crucial para la recuperación global.
На этот раз Янукович, по-видимому, готов ко всему, лишь бы удержать власть.
Esta vez parece que Yanukovich está dispuesto a hacer cualquier cosa para permanecer en el poder.
Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп. Для Украины это выльется в массовые беспорядки, экономический спад и возобновление использования силы для подавления беспорядков.
Al intentar aferrarse al poder a toda costa, es probable que Yanukovich provoque el diluvio: en Ucrania eso significa no sólo disturbios violentos, sino también declive económico y una nueva represión.
Однако в случае начала войны воюющие стороны должны сделать все зависящее от них, чтобы удержать конфликт в стороне от ядерных объектов и за пределами сторонних источников электроэнергии, которые их обслуживают.
Pero, en el caso de que estallara la guerra, los combatientes deben hacer todo lo posible para mantener el conflicto alejado de los sitios nucleares y de las fuentes de corriente alterna que los alimentan.
Через пятнадцать лет синьор Берлускони понял, что итальянское государство не сможет удержать монополию на телевидение, и быстро основал то, что стало основной частной группой средств массовой информации Италии.
Quince años después, Berlusconi comprendió que el monopolio del Estado italiano sobre la televisión no sobreviviría y puso en marcha lo que se habría de convertir en el grupo privado de medios de comunicación más importante de Italia.
Таунсенд отступил на юг, дойдя до Кута 3 декабря, и решил удержать это место в качестве краеугольного камня британского присутствия в Месопотамии.
Townshend se retiró al sur, llegó a Kut el 3 de diciembre y decidió establecer esa plaza como piedra angular de la presencia británica en Mesopotamia.
Несмотря на непропорционально сильную реакцию со стороны Израиля, Хезболла смогла удержать свои позиции, приобретя симпатии арабского населения, как шиитов, так и суннитов.
A pesar de la desproporcionada respuesta de Israel, Hizbulah pudo resistir y con ello se ganó la admiración de las masas árabes, tanto suníes como chiíes.
Подобие мира на Корейском полуострове остается хрупким, и правительство Южной Кореи уже начало предпринимать интенсивные дипломатические усилия по сплочению друзей и партнеров в регионе и во всем мире с целью удержать Север.
La aparente paz de la Península Coreana sigue siendo frágil, y el gobierno de Corea del Sur ha participado en intensas iniciativas diplomáticas para reunir a los amigos y socios de la región y todo el planeta para disuadir al Norte.
Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах.
Obama se verá obligado a ayudar a diseñar un acuerdo para mantener a flote el estado en términos financieros.
Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной.
Para contratar y conservar trabajadores calificados, muchas empresas con inversión extranjera normalmente pagan más del salario mínimo.
Рост финансового дефицита невозможно было удержать.
Los déficits fiscales han estado creciendo a niveles insostenibles.

Возможно, вы искали...