удерживать русский

Перевод удерживать по-испански

Как перевести на испанский удерживать?

удерживать русский » испанский

mantener retener conservar soportar ocupar mantener presionado excluir contener cautivar aguantar

Примеры удерживать по-испански в примерах

Как перевести на испанский удерживать?

Простые фразы

Яд этого членистоногого не убивает, но может удерживать человека в парализованном состоянии более часа.
El veneno de ese artrópodo no mata, pero puede mantener a un hombre paralizado durante más de una hora.
Если эти мускулы ослаблены, они не в состоянии удерживать коленную чашечку в правильном положении.
Si estos músculos son débiles, no pueden sostener la rótula en la posición correcta.

Субтитры из фильмов

Тогда бы разучила некоторые уловочки, чтоб удерживать тебя, Когда начнешь уставать от меня.
Así habría aprendido algunos trucos para retenerte cuando te canses de mí.
Если бы это было не так, они бы уже оставили свои позиции, которые почти невозможно удерживать.
Si no, ya habrían. abandonan su posición, casi imposible de mantener.
Нет смысла удерживать друг друга.
No tiene sentido seguir juntos.
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Siempre he hecho igual, salvo cuando tú me sostenías.
Кроме того, я не заставляю его удерживать меня в этом городе.
Además, le odio por retenerme en este pueblucho.
Это полк твоего отца. Ты должен присоединиться к нему, когда он пойдёт удерживать перевал.
Deberías unirte al regimiento de tu padre, cuando pasen.
Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
Si no puedo retenerte aquí voluntariamente, quizás lo mejor sería que volvieras.
Я не стану тебя удерживать.
Si quieres portarte así, no seré yo quien te detenga.
Предполагалось, что я буду удерживать их рядом друг с другом.
Se supone que yo tenía que mantenerlos unidos.
Я буду сразу за тобой и попытаюсь удерживать их при помощи ракет.
Estaré justo detrás de ti. Intentaré mantenerles alejados con las bengalas.
Прикажите своим людям удерживать позиции.
Instruya a sus hombres a no dar un paso atrás.
Кажется, что и шесть человек могут удерживать его пока ад не замерзнет.
Seis de sus hombres nos podrían aguantar allí indefinidamente.
Чтобы удерживать их в равновесии в шторм.
Para que no se muevan si el mar está agitado.
Это эгоистично - удерживать её!
Es muy egoísta retenerla.

Из журналистики

Те учреждения, которые выжили, будут удерживать более сильную позицию на рынке, чем обычно, и они переживут системную реконструкцию.
Las entidades que sobrevivieron disfrutarán de una posición en el mercado más potente que nunca y resistirán una revisión sistemática.
Цены на нефть могут упасть, как только восстановится снабжение, однако спекулятивный эффект может удерживать их на относительно высоком уровне, ослабляя мировую экономику и понижая спрос на рынках ценных бумаг.
Puede que los precios del petróleo bajen una vez que se disipen estas crisis, pero los efectos especulativos los pueden mantener relativamente altos, debilitando a la economía mundial y deprimiendo los mercados de valores.
Мы должны также избегать дешевой политической уловки удерживать на нужном уровне плату, которую мы платим бедным фермерам для того, чтобы принести пользу бедным городским жителям.
También debemos evitar la burda artimaña política de reducir lo que pagamos a los agricultores pobres para beneficiar a los habitantes pobres de las ciudades.
В противном случае, центральный банк Китая должен сосредоточиться на том, чтобы удерживать обменный курс стабильным, и у него нет действительно независимой валютной политики.
De lo contrario, el banco central de China deberá centrarse en mantener estable el tipo de cambio, careciendo de una política monetaria realmente independiente.
Но с положительным сальдо на текущих счетах ренационализация банковской системы, позволяющая удерживать распространение международного финансового шока, может быть стабилизирующей силой.
Sin embargo, cuando se cuenta con superávits en las cuentas corrientes, la renacionalización de la banca que limita la transmisión internacional de las conmociones financieras, puede constituirse en una fuerza estabilizadora.
Более того, ведущие деловые круги Украины, зная о судьбе российских олигархов при Путине, считают членство в ЕС способом узаконить свое богатство и удерживать на расстоянии российских конкурентов.
Además, los líderes empresariales de Ucrania, concientes de la suerte de los oligarcas rusos durante la administración de Putin, ven la membresía en la UE como un medio para legitimar su riqueza y protegerse de sus rivales rusos.
Это означает, что надо работать за пределами европейских границ, поскольку - с точки зрения доноров - намного дешевле и спокойней удерживать беженцев примерно там, где они находятся сейчас.
Esto implica trabajar fuera de las fronteras europeas, ya que desde el punto de vista de los donantes, es mucho menos traumático y costoso mantener a los solicitantes cerca del lugar donde se encuentren ahora.
Естественно задуматься над тем, как фондовый рынок смог удерживать столь сильные позиции после крупных скандалов с высокопоставленными членами правительства, которые вышли на свет за последние несколько лет.
No obstante, si se piensa en los escándalos de corrupción que han manchado a prominentes figuras del gobierno, es natural preguntarse por qué el mercado de valores se ha mantenido tan sólido.
Согласно последователям Кнута Уискелла, центральный банк должен удерживать рыночные ставки процента на уровне, близком к естественным нормам процента.
Según los seguidores de Knut Wicksell, el banco central debe mantener la tasa de interés de mercado cerca de la tasa de interés natural.
Это будет удерживать ход экономики несмотря на политические потрясения и покажет украинцам, что ЕС и США - как правительства, так и частные инвесторы - обязуются помочь им.
Así se mantendría en marcha la economía, pese a la agitación política, y se indicaría a los ucranianos que la UE y los EE.UU. -tanto sus gobiernos como sus inversores privados- están comprometidos con ellos.
По-прежнему людей могут удерживать в заключении по бездоказательному обвинению вплоть до 18 месяцев.
Todavía se puede mantener detenido a un individuo sin proceso hasta 18 meses.
Слишком часто, ответом становится наказывать наркоманов. Но толкать наркоманов к периферии общества или удерживать их - все это не решает проблему.
Con demasiada frecuencia, la reacción consiste en estigmatizar y castigar a los usuarios de drogas, pero con empujarlos hasta los márgenes de la sociedad o encarcelar a un número cada vez mayor de ellos no se resolverá el problema.
Она не может создать общие узы, которые будут определять характер Европы и удерживать ее вместе.
No puede crear los lazos comunes que definen a Europa y la mantienen unida.
Он мог бы сделать это, купив на вторичном рынке итальянские и испанские облигации с предварительно заявленным намерением удерживать их суверенные процентные ставки ниже определенного порога в течение определенного периода времени.
Podría hacerlo comprando bonos italianos y españoles en el mercado secundario con la intención previamente anunciada de mantener sus tipos de interés soberanos por debajo de cierto umbral durante cierto tiempo.

Возможно, вы искали...