уверенность русский

Перевод уверенность по-испански

Как перевести на испанский уверенность?

уверенность русский » испанский

certidumbre confianza certeza puntualidad optimismo desenfado autoconfianza aplomo afianzamiento

Примеры уверенность по-испански в примерах

Как перевести на испанский уверенность?

Субтитры из фильмов

Не разрушай мою уверенность потому что у меня ее нет.
No me des una confianza que no tengo.
Поэтому я и принес вам эти две чтобы придать ей уверенность! Я-то знаю, насколько они хороши.
Por eso le lleve a usted esos dos, para darle confianza, sabía que eran muy buenos.
И через некоторые время обрели уверенность в себе. И тогда мы стали посещать другие места - стадионы и ипподромы.
Adquirimos más seguridad y fuimos a otros lugares.
Я тоже могу дать тебе уверенность. И больше, чем привязанность.
Yo también te puedo dar seguridad y más que afecto.
Но именно здесь, где всё знакомо мне, или в замке Балморал, который он любил ещё больше, у меня есть уверенность, твёрдость, храбрость.
Pero aquí, entre los objetos que me son familiares o en Balmoral, lugar que él amaba más incluso, poseo cierta fortaleza y coraje.
Они придают лицу уверенность.
Y una gran distinción.
Отсюда и уверенность в том, что вы не откажетесь.
Por eso sé que estarás de acuerdo.
Я ценю вашу уверенность, сэр.
Agradezco su confianza. señor.
Это уверенность, что вы видите белое, когда ваши глаза твердят, что черное.
Creer es ver blanco cuando tus ojos te dicen que es negro.
Необъяснимая уверенность, что Бьёрн в опасности.
La impresión inexplicable de que Osso está en peligro.
Как будто она обрела уверенность.
Es como si, de repente, hubiese ganado confianza.
Все, что тебе нужно - это уверенность.
Todo lo que necesitas es confianza.
И я снова почувствовал уверенность в себе. Но не решался вернуться во Францию и встретить тебя.
Recuperé mi confianza. pero no me atrevía a volver a Francia para verte.
И это даст ему уверенность в себе, в которой он сейчас так нуждается.
Y eso le dará la confianza en sí mismo que afanosamente necesita ahora.

Из журналистики

Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы.
Pero si bien los líderes europeos prometieron que la ayuda estaba en camino, reforzaron su creencia de que los países sin crisis deben recortar sus gastos.
Разнообразие ответов озадачило и не внушило уверенность в том, что кто-нибудь знает о причинах самого глубокого кризиса капитализма.
La multiplicidad de respuestas era desconcertante, y a nadie le inspiró confianza de que alguien supiera lo que había causado la crisis más profunda del capitalismo.
И в этот момент неприятность привлекла всеобщее внимание, разрушила уверенность общества и запустила в движение этот негативный замкнутый круг.
En ese punto, los problemas recibieron la atención de todos, destruyeron la confianza pública y dieron inicio a un círculo vicioso.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Sólo un programa serio de desarme nuclear universal puede brindar las garantías y el crédito necesarios para crear un consenso mundial sobre que la de la disuasión nuclear es una doctrina muerta.
Уверенность, как неоднократно говорилось, должна быть восстановлена.
Se ha dicho en repetidas ocasiones que era necesario restaurar la confianza.
Быстро растущие цены на дома обеспечили американцам уверенность и финансовые средства для того, чтобы тратить больше, чем их доход.
Los precios en auge de la vivienda les dieron a los norteamericanos la confianza, y los medios financieros, para gastar más que sus ingresos.
В действительности принятие такого пакета может укрепить производство и рост занятости за счет облегчения озабоченности инвесторов относительно будущего дефицита и укрепить потребительскую и деловую уверенность.
Habría que tomar hoy decisiones dolorosas sobre cómo cerrar la brecha fiscal de largo plazo y aplicarlas con diligencia una vez que la economía se haya recuperado.
Реакция Обамы внушает уверенность.
Hay motivos para sentirse tranquilizados por las reacciones de Obama.
Со своими затратами на оборону, увеличенными почти в два раза так же быстро, как ВВП, Китай сейчас начинает проявлять решительность, демонстрируя уверенность в том, что он уже приобрел необходимую силу.
Con un presupuesto de defensa que ha crecido casi al doble del ritmo de su PGB, China está comenzando a quitarse los guantes, confiada en que tiene el músculo necesario.
Оба лидера потратили последние два года на борьбу с внутренними оппонентами и консолидацию власти, поэтому теперь они, видимо, почувствовали уверенность в своих силах и способностях к компромиссу.
Puesto que ambos líderes han pasado los últimos dos años superando a sus opositores internos y consolidando su poder, tal vez confíen más en su capacidad para llegar a acuerdos.
Несмотря на уверенность главного прокурора МУС Луиса Морено-Окампо в том, что Башир будет привлечён к ответственности, как именно это будет сделано, остаётся неясным. Однако такая возможность существует.
Si bien el fiscal jefe del TPI, Luis Moreno Ocampo, ha expresado su confianza en que Bashir será llevado ante la justicia, no está claro cómo se hará, pero podría suceder.
Предполагалось, что политика жесткой финансовой экономии восстановит уверенность.
La austeridad fiscal suponía restaurar la confianza.
Редко удается восстановить уверенность, когда экономика переходит в состояние глубокой рецессии, и безработица достигает уровня, выражаемого двузначными цифрами.
Rara vez se recupera la confianza cuando una economía cae en una profunda recesión y en el desempleo de dos dígitos.
Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию.
Uno en rara ocasión restablece la fortaleza -o la confianza- económica con políticas que forzan a una economía a una profunda recesión.

Возможно, вы искали...