управляться русский

Перевод управляться по-испански

Как перевести на испанский управляться?

управляться русский » испанский

lograr

Примеры управляться по-испански в примерах

Как перевести на испанский управляться?

Субтитры из фильмов

А теперь я покажу, как управляться с этим зверем.
Ahora te mostraré cómo tratar a ese animal.
Научите нас с нею управляться.
Enséñenos a utilizarlo y a desplazarlo.
История покажет, как управляться с ними.
La historia nos muestra cómo tratar con ellos.
Надо было заканчивать политех, чтоб знать, как управляться с малышом?
Un hombre necesita doctorado, para sonar la nariz de un crío.
Но вы не сможете управляться с ним.
Pero no irá a dirigirlo.
А должны управляться за две.
Tendrán que hacerlo en 2.
Ты знаешь, как управляться с механической коробкой, верно? Йеа!
Sabes Usar La Palanca Manual o No?
Я уже умею управляться с деньгами, а ты нет.
Yo puedo arreglármelas solo, pero tú, no sé.
Как она умеет с ним управляться!
Cómo mueve la fusta.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Lo ve, es difícil para Ud. enseñarle a alguien como yo pero sígame repitiéndome las cosas, así empezaré a entenderlas.
Это учит его управляться со своим страхом.
Le enseñará a dominar su miedo.
Побочный эффект длительного сбора информации - поневоле учишься управляться с компьютерами.
Si te pasas la vida recopilando datos, aprendes a manejar ordenadores.
Когда Вы научитесь управляться с ними, мы сможем перейти к имплантатам.
Una vez sepa utilizarlas, prepararemos los implantes.
Я умею управляться на кухне.
Se mi camino en la cocina.

Из журналистики

Основная идея заключается в том, что израильтяне и палестинцы могли бы быть гражданами двух отдельных государств и, следовательно, управляться двумя отдельными политическими властями.
La idea central es que los israelíes y palestinos serían ciudadanos de dos Estados separados y por ende se identificarían con dos autoridades políticas individuales.
Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству.
Las polémicas, como la relativa al Iraq, no deben ser una sentencia de muerte para la relación, sino que se debe controlarlas para que le causen el menor daño posible.
Однако эти схемы ни в коем случае не должны управляться механизмами с исключительным контролем со стороны стран-доноров, которые обходят местные бюджеты и институты.
Sin embargo, bajo ninguna circunstancia deberían establecerse estos esquemas como mecanismos impulsados exclusivamente por los donantes que escapen a los presupuestos y las instituciones locales.
Однако, учитывая обширное распространение коррупции и неэффективности на правительственном уровне, такая программа должна управляться напрямую совместной целевой группой ЕС-Украины.
No obstante, teniendo en cuenta la generalización de la corrupción e ineficiencia gubernamentales, un programa de este tipo tendría que ser administrado directamente por un grupo de trabajo conjunto formado por la UE y Ucrania.
При таком сценарии, ИГ будет оставаться меньшей проблемой, которая должна быть решена и более того ситуацией, которая будет управляться.
En ese caso, el EI seguiría siendo menos un problema por resolver que una situación por gestionar.
ВЕНА - Защитники неолиберализма считают, что государства не только должны управляться как компании, но и оставаться максимально отстранёнными от экономики.
VIENA - Los apologistas del neoliberalismo no sólo suponen que los estados deberían ser administrados como empresas, sino también que, en la medida de lo posible, no deberían intervenir en la economía.
Во-вторых, лидерам Ливана на этой неделе напомнили еще раз, что их страна может управляться только при наличии некоторого консенсуса между основными группировками.
Segundo, esta semana los líderes del Líbano recibieron nuevamente el recordatorio de que su país sólo puede ser gobernado con cierto grado de consenso entre las principales facciones.
В то же самое время программы помощи должны управляться местным научным центром, который хорошо знают и которому доверяют попавшие в бедственное положение люди.
Al mismo tiempo, los esfuerzos de ayuda deberían ser manejados por un centro científico local que conozcan quienes están en peligro y en el cual confíen.
Эта принципиально новое законодательство призывает к улучшению мониторинга по лову рыбы, к управлению рыболовством, опираясь на экосистемный подход, в результате чего зона будет управляться целостно, и к защите редких и исчезающих видов рыбы.
Esta novedosa legislación reclama una mejor fiscalización de los desembarques de pescado, una gestión holística de las pesquerías basada en la noción de ecosistema y la protección de las especies amenazadas y en peligro.
Цены и инфляционные ожидания отныне все больше и больше будут управляться общим темпом инфляции - будут удерживаться на низком и стабильном уровне общей монетарной политикой - а не колеблющимися и сильно разнящимися национальными ценами.
Los precios y las expectativas de inflación tenderán ahora a estar guiados cada vez más por una tasa de inflación común, que se mantendrá baja mediante una política monetaria conjunta, y no por precios nacionales erráticos y divergentes.
В конце концов, иракские избиратели решат, является ли представленный проект конституцией, в соответствии с которой страна будет управляться в обозримом будущем.
A fin de cuentas, los votantes de Irak decidirán si esta es una constitución por la cual desean ser gobernados en los tiempos venideros.
ЕС будет управляться в соответствии с положениями договора, принятого в Ницце в 2000 году, однако он не оставляет места для дальнейшей политической интеграции (или расширения) и не обеспечивает эффективное функционирование институтов Союза.
La UE seguirá rigiéndose por el Tratado de Niza de 2000, pero éste no deja margen para una mayor integración (o ampliación) política, como tampoco garantiza el funcionamiento eficaz de las instituciones de la Unión.
Многие из этих баз не будут напоминать Америку в миниатюре, а будут управляться совместно с или же самим государством, на территории которого они расположены.
En lugar de ser réplicas en miniatura de Estados Unidos, muchas de esas bases estarán operadas en conjunto con o por la nación huésped.

Возможно, вы искали...