справляться русский

Перевод справляться по-испански

Как перевести на испанский справляться?

справляться русский » испанский

informarse superar manejar enterarse ser el manager de poder llevar inquirir cumplir

Примеры справляться по-испански в примерах

Как перевести на испанский справляться?

Субтитры из фильмов

Он похвалил мою дальновидность, способность справляться. с неизбежностью.
Me felicitó por mi capacidad para ver. las cosas con tanta claridad a mi edad. y por mi capacidad para afrontar lo inevitable.
Вы умеете справляться с упрямцами.
Sabe cómo manejar a esos viejos quisquillosos.
Таким образом я и собирался справляться с этим делом.
Así es como pensaba llevarlo.
Дорогая, тебе никогда не придется с этим справляться, ты - единственная блондинка в моей жизни.
No tienes por qué preocuparte por eso. - Tú eres la única rubia en mi vida.
Нет такого уголка в Виндзоре, который не напоминал бы мне о нём. И пока всё это вокруг меня, я чувствую, что могу справляться.
Cualquier parte de Windsor guarda recuerdos suyos y mientras los tenga alrededor, me siento capaz de continuar.
Как ты сможешь справляться целый день?
Tú sola no puedes. Yo ya no te puedo ayudar.
Придется справляться с тем, что у нас есть.
Tendremos que arreglarnos con lo que tenemos.
Они еще не научились справляться с чувствами.
Ni siquiera han podido manejar los sentidos todavía.
У нее не было времени научиться справляться с мощью и противоречиями своих свежеприобретенных эмоций.
No tuvo suficiente tiempo para ajustarse al terrible poder y a las contradicciones de sus nuevas emociones.
С сумасшедшей матерью я мог справляться.
Podía manejarme con una madre loca.
Я должен был со всем справляться один, и, конечно, я - эгоист.
Me he tenido que desenvolver siempre solo, y puede que por eso sea un egoísta.
Всегда справляюсь и буду справляться.
Siempre lo he hecho, y siempre lo haré.
Научись с этим справляться.
Aprende a lidiar con esto.
Не представляю, как вам удается справляться с вашими обязанностями.
Yo me pregunto como se pueden garantizar responsabilidades como las suyas.

Из журналистики

Если, например, мы подготовим общества к более свирепым ураганам в будущем, мы также поможем им лучше справляться с экстремальными погодными условиями сегодня.
Si preparamos a las sociedades para huracanes más feroces en el futuro, por ejemplo, también las estamos ayudando a enfrentar mejor el clima extremo de hoy.
Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
La coordinación las políticas económicas internacionales debe fortalecerse significativamente para lidiar eficazmente con cambios de tal magnitud.
Один частный сектор не может и не будет справляться с риском снижения скорости.
El sector privado por sí solo no puede ni podrá contrarrestar el riesgo de caer en velocidad de pérdida.
Другими словами, такие программы психологической подготовки делают участников более эффективными и целенаправленными, одновременно повышая их способность справляться со стрессом.
En otras palabras, tales programas de entrenamiento mental hacen a los participantes más eficientes y más enfocados, a la vez que mejoran su capacidad de hacer frente al estrés.
И страны должны иметь механизм, позволяющий им справляться с этими потрясениями - корректировка обменных курсов является частью такого механизма.
Las naciones deben enfrentarse a esas sacudidas. Los ajustes de las tasas de cambio son parte del mecanismo de asimilación.
Они привыкли справляться с проблемами правительств; теперь им необходимо научиться справляться с крахом частного сектора.
Están acostumbradas a lidiar con gobiernos; ahora deben aprender a enfrentar el colapso del sector privado.
Они привыкли справляться с проблемами правительств; теперь им необходимо научиться справляться с крахом частного сектора.
Están acostumbradas a lidiar con gobiernos; ahora deben aprender a enfrentar el colapso del sector privado.
Мы построили ее из неудачливых привычек, касающихся того, как справляться с набирающим обороты государственным долгом.
La hemos construido a partir de hábitos mentales desafortunados sobre cómo afrontar una deuda pública en aumento vertiginoso.
В результате этого он оказался в плохом положении, чтобы справляться со ждущими его впереди вызовами, и наиболее сложным из них будет новая конституция Европейского Союза.
Como resultado, estará mal situado para manejar los desafíos futuros, el más intratable de los cuales será la nueva Constitución de la Unión Europea.
Институциональная ясность мандата ЦББ на финансовую стабильность в стране и на использование необходимых для ее достижения инструментов помогла бы Бразилии избежать будущих кризисов, или, по крайней мере, справляться с ними эффективней.
La claridad institucional del mandato del BCB en materia de estabilidad financiera y los instrumentos a su disposición podrían ayudar al Brasil a evitar crisis futuras. o al menos a capearlas más eficazmente.
В эпоху глобализованных финансовых рынков, когда многим странам может быть сложно справляться с быстрым движением капитала, нет времени для спокойствия и удовлетворенности.
En una era de mercados financieros globalizados, cuando los países pueden encontrar dificultades para hacer frente a los rápidos flujos de capitales que cruzan las fronteras, no hay tiempo para complacencias.
Чтобы эффективнее справляться с бедствиями, странам следует создавать такую обстановку, которая будет способствовать расцвету значительно более развитой индустрии частного страхования.
Para abordar los desastres con mayor eficacia, los países deben contar con la voluntad de crear un medio en el que pueda florecer un sector de seguros privados mucho más desarrollado.
В этом есть смысл. Крупнейшие компании обязаны эффективно справляться с угрозой климатических рисков, чтобы генерировать более высокие прибыли и гарантировать более стабильные доходы.
Tiene sentido, ya que las grandes compañías deben administrar con eficacia la exposición al riesgo climático a fin de generar más utilidades y asegurar un flujo de ganancias más estable.
Экспертное мышление означает понимание того, как справляться с различными новыми проблемами, которые невозможно решить по готовому шаблону.
El pensamiento experto consiste en entender cómo abordar problemas nuevos y diferentes que no encajan en el molde de los problemas del pasado.

Возможно, вы искали...