управляться русский

Перевод управляться по-французски

Как перевести на французский управляться?

управляться русский » французский

venir à bout de réussir faire

Примеры управляться по-французски в примерах

Как перевести на французский управляться?

Субтитры из фильмов

Видишь ли, плюс к годам, разделявшим несчастную пару,...в усадьбе был кучер, мастер управляться с лошадьми и с женским полом.
Dans le gouffre qui séparait ce malheureux couple, il y avait un cocher sur la propriété, un joyeux luron.
Меня это не волнует. Это дело Вашингтона, управляться с этим.
C'est l'affaire de Washington.
Мальчик умел управляться с ножом?
Le gamin savait s'en servir?
Научите нас с нею управляться.
Apprenez-nous à l'utiliser.
Она полагает, что может управляться со всеми, потому что.
Elle se croit tout permis car. - Pierre.
История покажет, как управляться с ними.
L'histoire montrera comment s'en occuper.
Надо было заканчивать политех, чтоб знать, как управляться с малышом?
Faut sortir de polytechnique pour savoir torcher un gosse?
Но вы не сможете управляться с ним.
Mais pas le diriger?
Вопрос стоит так: город будет управляться советом или шерифом.
La question est de savoir si on décide si cette ville est gérée par son conseil où le chef de la police?
Это учит его управляться со своим страхом.
Ça lui apprend à dominer ses peurs.
Понимаете, женщины умеют управляться с разными.
Les femmes ont une sensibilité différente.
Ты умеешь управляться с телевизионной камерой?
Savez-vous tenir une caméra?
Управляться?
Tenir une caméra?
В которой клингоны будут продавать свою верность в темных комнатах и Империя будет управляться с Ромула?
Où les Klingons vendront leur loyauté au plus offrant? L'Empire sera dirigé depuis Romulus?

Из журналистики

Основная идея заключается в том, что израильтяне и палестинцы могли бы быть гражданами двух отдельных государств и, следовательно, управляться двумя отдельными политическими властями.
L'idée centrale est qu'Israéliens et Palestiniens seraient citoyens de deux Etats différents et par conséquent s'identifieraient à deux entités politiques différentes.
Балансовый эффект на евродолги, вызванный обесцениванием новой национальной валюты, должен будет, таким образом, управляться упорядоченной и договорной конверсией евродолгов в новые национальные валюты.
Les effets de bilan sur les dettes en euro causés par la dévaluation de la nouvelle monnaie nationale devraient donc être traités au moyen d'une conversion ordonnée et négociée des passifs en euro en dettes libellées dans la nouvelle monnaie nationale.
Во-вторых, лидерам Ливана на этой неделе напомнили еще раз, что их страна может управляться только при наличии некоторого консенсуса между основными группировками.
Ensuite, les dirigeants libanais ont à nouveau pu constater cette semaine que leur pays ne peut pas être gouverné sans une certaine mesure de consensus entre les principales factions.
В то же самое время программы помощи должны управляться местным научным центром, который хорошо знают и которому доверяют попавшие в бедственное положение люди.
Au même moment, les efforts des secours devraient être gérés par des centres scientifiques locaux connus des populations sinistrées, qui leur font confiance.
В конце концов, иракские избиратели решат, является ли представленный проект конституцией, в соответствии с которой страна будет управляться в обозримом будущем.
Au final, les électeurs irakiens décideront s'ils souhaitent être gouvernés selon cette constitution dans un avenir prévisible.
ЕС будет управляться в соответствии с положениями договора, принятого в Ницце в 2000 году, однако он не оставляет места для дальнейшей политической интеграции (или расширения) и не обеспечивает эффективное функционирование институтов Союза.
L'UE va continuer à être régie par le traité de Nice de 2000, qui ne laisse aucune place à une plus grande intégration politique (ou à un élargissement), ni n'assure le fonctionnement efficace des institutions de l'Union.
Будет ли Европы управляться в соответствии с принципами свободы, демократии, верховенства закона и нерушимости национальных границ?
L'Europe sera-t-elle régie par les principes de liberté, de démocratie, d'état de droit et d'inviolabilité des frontières nationales?
Многие из этих баз не будут напоминать Америку в миниатюре, а будут управляться совместно с или же самим государством, на территории которого они расположены.
Plutôt que de se transformer en mini Amériques, ces bases seront dirigées par les nations hôtes ou par coopération.

Возможно, вы искали...