упрямо русский

Примеры упрямо по-испански в примерах

Как перевести на испанский упрямо?

Субтитры из фильмов

Двести лет после Колумба мы упрямо твердили, что земля плоская.
Doscientos años después de Colón, seguimos insistiendo en que el mundo era plano.
Она гневается и отказывается, упрямо отказывается одаривать землю плодородием.
Ella es inflexible en su negativa de conceder la fertilidad al mundo.
Мы упрямо следуем за своей мечтой пока не наступит рассвет.
Obstinadamente seguimos un sueño. hasta que venga el amanecer.
Мои рассказы упрямо не хотели писаться.
Supongo que aquel día no me sentía muy prudente porque ignoré su consejo.
Почему они так упрямо сражаются?
Por qué luchaban tan duro?
С тех пор, как Матильда получила извещение о его смерти, она упрямо цепляется за тоненькую ниточку своей интуиции.
Desde que llegó el aviso de defunción ella se ha aferrado a su intuición, como a un cable endeble.
За это король посадил тебя в Тауэр. А я упрямо отвергала всех других мужчин.
El rey te encerró en la Torre por ello. y yo esperé con impaciencia y rechacé y evité a los otros hombres.
Жизнь была полна возможностей, но мы упрямо уклонялись от них от всех.
Si había opciones. era seguro que nos manteníamos afuera.
Богохульство, сумасшедший обезьяно-человек, упрямо тянувший нас назад, в каменный век.
Una blasfemia. Un hombre-mono demente, medio formado y empeñado a llevarnos a la Edad de Piedra.
Мы медленно, но упрямо двигаемся вперед, мистер Кленнэм.
Seguimos adelante, Mr. Clennam.
Медленно, но упрямо.
Seguimos adelante.
Она неопределенно знает потенциал декоративного растения, все же упрямо говорит с ними как с людьми.
Es vagamente consciente del potencial decorativo de sus plantas, pero se empeña en hablarles como a personas.
Ты упрямо игнорируешь очевидное, только чтобы спасти свою шкуру.
Estás ignorando lo obvio para salvar tu propio pellejo.
Невроз - это что-то вроде помешательства у людей, которые упрямо остаются вместе, хотя уже все кончено.
La neurosis es otra cosa. Y también hay parejas que se obstinan en seguir juntas aunque se caigan a pedazos.

Из журналистики

И все же, несмотря на то, что политкорректное общество подавило националистические эмоции во всей Европе, футбольные стадионы упрямо продолжают оставаться в довоенном мире.
Y, sin embargo, aun cuando las emociones nacionalistas fueron reprimidas en la sociedad bien educada de toda Europa, los estadios de fútbol se mantuvieron obstinadamente en el mundo anterior a la segunda guerra mundial.
Когда речь шла о правах голоса в Европейском Парламенте и в Совете, голландцы упрямо боролись за то, чтобы получить один дополнительный голос в Амстердаме в 1991 году и другой в Ницце в 2000 году.
Cuando se trató de los derechos de votación en el Parlamento Europeo y en el Consejo, los holandeses lucharon intensamente para obtener un voto adicional en Ámsterdam en 1991 y otro en Niza en 2000.
Однако в других местах дела действительно выглядят зловеще: безработица в еврозоне упрямо держится на высоком уровне, а процент долгосрочной безработицы в США по-прежнему намного превышает этот показатель до рецессии.
En otras partes, sin embargo, las cosas son verdaderamente lúgubres: el desempleo se mantiene testarudamente alto en la zona del euro y la tasa de desempleo de largo plazo en EE. UU. aún excede por mucho sus niveles previos a la recesión.
Однако другие страны упрямо предпочитают оставаться за пределами демократического правопорядка, а некоторые демократические государства становятся на путь авторитаризма.
Sin embargo otros países siguen estando tercamente fuera de este orden democrático emergente y es posible que algunas democracias estén cayendo en el autoritarismo.
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода.
Sólo unos pocos expertos se empeñan en adherirse a ese criterio.
Как и Вильсон, Буш был упрямо привержен своему виденью, что препятствует обучению и адаптации.
Como Wilson, Bush tenía un obstinado compromiso con su concepción que obstaculizaba el aprendizaje y el ajuste.
Однако упрямо утверждая, что эти страны переживают кризис ликвидности, а не проблемы кредитоспособности, евро-чиновники ставят под угрозу всю систему.
Pero al argumentar obstinadamente que estos países se enfrentan a una crisis de liquidez, en lugar de un problema de solvencia, los funcionarios del euro están poniendo en riesgo todo el sistema.
И все же, несмотря на наличие многочисленных научных свидетельств и опыта стран в обратном, МВФ по-прежнему упрямо верит в идею окончательной либерализации счетов движения капитала.
Y sin embargo, el FMI continúa obcecado por la idea de una eventual liberalización de la cuenta de capital a pesar de la abundante evidencia académica y experiencia contraria a ello en el mundo.

Возможно, вы искали...