упрямо русский

Перевод упрямо по-французски

Как перевести на французский упрямо?

Примеры упрямо по-французски в примерах

Как перевести на французский упрямо?

Простые фразы

Она упрямо отказывается в это верить.
Elle refuse obstinément d'y croire.
Она упрямо отказывается в это верить.
Elle refuse de croire cela avec obstination.
Она упрямо отказывается в это верить.
Elle s'obstine à ne pas y croire.
Она упрямо отказывается в это верить.
Elle s'entête à ne pas croire ça.

Субтитры из фильмов

Она гневается и отказывается, упрямо отказывается одаривать землю плодородием.
Elle est inflexible dans son refus d'accorder au monde la fertilité.
А ты ведёшь себя глупо и упрямо.
Tu es têtue et grossière. - Ah, c'est ça?
Мои рассказы упрямо не хотели писаться.
Mes histoires refusaient de sortir.
Почему они так упрямо сражаются?
Pourquoi se battaient-ils si durement?
С тех пор, как Матильда получила извещение о его смерти, она упрямо цепляется за тоненькую ниточку своей интуиции.
Depuis l'avis de décès, elle se raccroche obstinément à son intuition comme à un fil ténu.
Это упрямо?
C'est un reproche?
А я упрямо отвергала всех других мужчин.
J'ai repoussé et évité les autres hommes.
Жизнь была полна возможностей, но мы упрямо уклонялись от них от всех.
S'il avait fallu faire un choix, on aurait sûrement choisi de ne pas en faire.
Богохульство, сумасшедший обезьяно-человек, упрямо тянувший нас назад, в каменный век.
Un blasphème, un homme-singe dément, fermement décidé à nous ramener à l'âge de pierre.
Что делает таким особенным ребенка, у которого переходный позраст еще не закончился, что ты так упрямо их ищешь?
Une enfant qui vient à peine d'avoir ses règles mérite-t-elle toutes ces recherches?
Я сказала ему идти домой, но он упрямо доказывает что у него стальные яйца.
Je lui ai dit de rentré à la maison, mais il est déterminé à prouver qu'il a des couilles d'acier.
Из него выскакивает сырой хлеб, однако ты упрямо называешь это тостом.
Le pain continue de sortir, et vous appelez ça un toast.
Но таким силам нельзя просто упрямо противостоять.
Mais on ne peut pas vaincre ces forces seulement par une répression brutale.
Потому что она упрямо настаивала!
Parce qu'elle était têtue!

Из журналистики

И все же, несмотря на то, что политкорректное общество подавило националистические эмоции во всей Европе, футбольные стадионы упрямо продолжают оставаться в довоенном мире.
Et si dans toute l'Europe la ferveur nationaliste a disparu des milieux policés, les stades de foot sont restés indécrottablement figés dans le monde d'avant-guerre.
Когда речь шла о правах голоса в Европейском Парламенте и в Совете, голландцы упрямо боролись за то, чтобы получить один дополнительный голос в Амстердаме в 1991 году и другой в Ницце в 2000 году.
Quand il s'est agi de droit de vote au Parlement européen et au Conseil, les Néerlandais se sont battus avec ténacité pour obtenir une voix supplémentaire à Amsterdam en 1991 et une autre à Nice en 2000.
Однако в других местах дела действительно выглядят зловеще: безработица в еврозоне упрямо держится на высоком уровне, а процент долгосрочной безработицы в США по-прежнему намного превышает этот показатель до рецессии.
Ailleurs dans le monde, la situation est réellement lugubre : le chômage dans la zone euro reste obstinément élevé et le taux de chômage de longue durée aux Etats-Unis dépasse encore de loin son niveau d'avant la récession.
Однако другие страны упрямо предпочитают оставаться за пределами демократического правопорядка, а некоторые демократические государства становятся на путь авторитаризма.
D'autres pays demeurent toutefois obstinément à l'écart de cet ordre démocratique émergeant et certaines démocraties risquent de migrer vers l'autoritarisme.
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода.
Seuls quelques experts pontifiants adhèrent à cette approche.
Как и Вильсон, Буш был упрямо привержен своему виденью, что препятствует обучению и адаптации.
Après tout, il est possible que la souplesse dont font preuve Obama et Romney ne soit pas une si mauvaise qualité pour un président.
И все же, несмотря на наличие многочисленных научных свидетельств и опыта стран в обратном, МВФ по-прежнему упрямо верит в идею окончательной либерализации счетов движения капитала.
Et pourtant, en dépit de l'abondance d'études et de l'expérience des pays affirmant le contraire, le FMI s'entête dans l'idée d'une libéralisation du compte de capital éventuelle.

Возможно, вы искали...