ценовой русский

Примеры ценовой по-испански в примерах

Как перевести на испанский ценовой?

Субтитры из фильмов

Недоделанный менеджмент, подкошенный ценовой войной, им не выиграть.
Una pésima administración con una guerra de precios que no pueden ganar.
Мы можем победить крупные компании в ценовой войне.
Con lo que podemos ganar la guerra de precios.
Делаю ценовой прогноз для небольшого супермаркета.
Estoy haciendo un análisis de costos para un minicentro comercial.
Я встал, вооружённый всеми фактами ценовой политики клиента, и. всё вылетело из головы.
Me puse de pie armado con toda la información de la manera de cobrar de nuestro cliente y me quedé en blanco frente al jurado.
В ценовой конкуренции, даже когда выигрываешь, то, что ты хотел, может внезапно быть переоценено.
En un intento de guerra, aún cuando tú ganas, lo que creías que querías puede de repente ser reevaluado.
Но она вкусная и в моей ценовой категории.
Pero es delicioso y dentro del rango de mi poder adquisitivo.
Не подскажете мне ценовой лимит?
Me daría una idea de cuanto quiere gastar?
Уклонение от налогов, ценовой сговор, растрата государственных средств - подкуп, азартные игры, проституция,- -Множество и множество случаев нарушения акта Волстеда.
Evasión de impuestos, manipulación de licitaciones malversación de fondos del condado robo, juegos de azar, prostitución variadas y diversas violaciones de la ley Volstead.
Да. Он сказал, что здание сейчас на ценовой вершине.
El dice que el negocio está ubicado en una propiedad de alto valor.
Вот этот в нашей ценовой категории! Восхитительное жилище с чудесным природным ландшафтом. -Нет, нет и еще раз нет.
Aquí está una que está dentro de nuestras posibilidades.
То есть она в той же ценовой категории, что и Роллс-Ройс.
Lo que significa que se encuentra en el mismo rango de precios que Rolls-Royce.
Мне просто кажется, что своей ценовой политикой мы выкидываем сами себя с рынка.
Siento que podríamos estar fijando un precio que nadie compra.
Более того, в отличие от других машин этой ценовой категории он полностью сделан в Британии.
Lo que es más, a diferencia de la mayoría de los coches en un nivel de precio similar, es muy de cosecha propia.
Соглашение про ценовой сговор.
El acuerdo de los precios arreglados.

Из журналистики

Данные угрозы могут оказаться контрпродуктивными в достижении ценовой стабильности экономики зоны евро - первичной задачи центральных банков.
Esas amenazas pueden resultar contraproducentes para el logro de la estabilidad de los precios en la economía de la zona del euro, objetivo primordial del Banco Central.
Хотя подобная политика может способствовать ценовой стабильности, в данном варианте реформы упущены из виду два важных для ЦББ вопроса: юридическая автономия и институциональные реформы, гарантирующие подотчётность банка перед гражданами.
Si bien esas políticas pueden fomentar la estabilidad de los precios, su propuesta desatiende las dos cuestiones más importantes para el BCB: la autonomía legal y unas reformas institucionales que garanticen la rendición de cuentas ante los ciudadanos.
Вину за текущий ипотечный кризис иногда возлагают на Федеральную резервную систему США, т.к. её чересчур вольная кредитно-денежная политика, предположительно, подпитывала предшествовавший кризису ценовой бум.
Se suele culpar a la Reserva Federal de Estados Unidos por la actual crisis hipotecaria, porque una política monetaria excesivamente blanda supuestamente alimentó el aumento de los precios que la antecedió.
У экономистов ценовой пузырь на рынке искусства вызывает множество интересных вопросов, но один особенно интересный вопрос в том, кто же именно готов столько платить за премиальное искусство.
Para los economistas, la burbuja del arte plantea muchas cuestiones fascinantes, pero una particularmente interesante es la de quién exactamente pagaría tanto por el arte de gama alta.
Пропорции капиталовложений, направленных на экономию и сокращение использования энергоресурсов снизились почти наполовину, как раз в тот момент когда реформы ценовой структуры потребления энергии начали оказывать какой-то эффект.
La proporción de los desembolsos dedicados a la conservación y reducción de energía se ha recortado casi a la mitad, justo cuando empezaban a entrar en vigor las reformas sobre la estructura de precios del uso de la energía.
Более низкий ценовой уровень также увеличит реальную стоимость займов для бизнеса, ухудшая балансовые отчеты, что затруднит для этих компаний получение дополнительного кредита.
Un nivel menor de los precios también aumentaría el valor real de las deudas empresariales, lo que debilitaría las hojas de balance y dificultaría a las empresas obtener créditos adicionales.
В тоже время ЕЦБ никогда не упускал из виду своей главной цели - поддержания ценовой стабильности.
En efecto, desde el principio el BCE ha logrado conservar las expectativas inflacionarias a un nivel compatible con su definición de estabilidad de precios.
ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности.
Este logro contrasta marcadamente con todas las voces críticas que advertían contra el experimento de la Unión Monetaria Europea y que incluso predijeron que fracasaría pronto.
Даже с тем вливанием ликвидности, которое они проводили, нежелательные последствия финансового кризиса устранили риск ценовой спирали, которая иначе могла бы возрасти.
Incluso con sus inyecciones de liquidez, el haber podido evitar caer en la crisis financiera ha eliminado el riego de que se produzca una espiral de salarios y precios que habría surgido de lo contrario.
ФРС в таком случае придется бороться с инфляцией - увеличивая давление на безработицу - с тем, чтобы заново заверить сберегающие учреждения и заимодателей стоять на страже ценовой стабильности.
La Reserva Federal entonces tendría que luchar contra la inflación -ejerciendo presión al alza sobre el desempleo-a fin de asegurar a los ahorradores y prestamistas de la voluntad de cuidar la estabilidad de los precios.
Когда выбор становится все труднее, то риск для ценовой стабильности растет.
A medida que se va haciendo más difícil optar, aumenta el riesgo para la estabilidad de los precios.
Публика в южных странах одобрила евро именно потому, что приверженность северных стран к ценовой стабильности дала им валюту с огромным антиинфляционным доверием.
Los países del sur adoptaron el euro precisamente porque el compromiso de los países del norte con la estabilidad de los precios les dio una moneda con una enorme credibilidad antiinflacionaria.
Но со временем, чем дольше центральные банки будут наращивать ликвидность с целью подавления краткосрочной волатильности, тем больше они будут накачивать ценовой пузырь на рынках акций, облигаций и других активов.
Pero, con el tiempo, cuanto más tiempo los bancos centrales creen liquidez para controlar la volatilidad a corto plazo, más alimentarán las burbujas de acciones, bonos y otros mercados de activos.
Кэмбридж - Неутихают ожесточенные дебаты о ценовой политике на лекарства и правах на интеллектуальную собственность.
CAMBRIDGE: Los debates sobre los precios de los medicamentos y los derechos de propiedad intelectual están en su apogeo.

Возможно, вы искали...