ценовой русский

Примеры ценовой по-французски в примерах

Как перевести на французский ценовой?

Субтитры из фильмов

Недоделанный менеджмент, подкошенный ценовой войной, им не выиграть.
Une direction débile décimée dans la guerre des tarifs.
Мы можем победить крупные компании в ценовой войне.
Car on peut battre les gros sur les tarifs.
Делаю ценовой прогноз для небольшого супермаркета.
Je fais une analyse prévisionnelle pour un centre commercial.
Я встал, вооружённый всеми фактами ценовой политики клиента, и. всё вылетело из головы.
Je me suis levé armé de tous les faits. des pratiques de facturation du client. et.j'ai eu un blanc. devant le jury.
Но она вкусная и в моей ценовой категории.
Mais c'est délicieux et pas trop cher.
Не подскажете мне ценовой лимит?
Vous pouvez me donner une fourchette de prix?
Уклонение от налогов, ценовой сговор, растрата государственных средств - подкуп, азартные игры, проституция,- -Множество и множество случаев нарушения акта Волстеда.
Évasion fiscale, soumissions concertées, détournement de fonds, corruption, jeux clandestins, prostitution, violations diverses et variées de la loi Volstead.
Вот этот в нашей ценовой категории!
En voilà une dans nos prix.
Мне просто кажется, что своей ценовой политикой мы выкидываем сами себя с рынка.
Je pense juste que du coup nos tarifs seraient prohibitifs.
Соглашение про ценовой сговор.
L'accord sur la fixation des prix.
Я нашла. прекрасная однокомнатная квартира полностью соответствует твоей ценовой категории.
Une seule recherche. un adorable appartement avec une chambre totalement dans tes prix.
Я не осознавала, что есть столько милых домов в нашей ценовой категории.
Je n'avais pas réalisé qu'il y avait tant de jolies maisons dans mes prix.
Наш ценовой ориентир?
Notre prix d'ancrage?
Итак, на нашем собрании по ценовой стратегии мы собираемся поднять цену, получить огромную прибыль, чтобы профинансировать годы новых исследований.
On était en réunion pour la tarification, prêts à gonfler le prix, faire d'énormes profits pour financer des années de recherche.

Из журналистики

Вину за текущий ипотечный кризис иногда возлагают на Федеральную резервную систему США, т.к. её чересчур вольная кредитно-денежная политика, предположительно, подпитывала предшествовавший кризису ценовой бум.
En fait, le taux réel des fonds fédéraux (ajusté sur l'inflation) était négatif durant 31 mois, d'octobre 2002 à avril 2005.
Пропорции капиталовложений, направленных на экономию и сокращение использования энергоресурсов снизились почти наполовину, как раз в тот момент когда реформы ценовой структуры потребления энергии начали оказывать какой-то эффект.
La proportion des nouvelles dépenses consacrées à la réduction et à la protection de l'énergie a été quasiment divisée par deux, juste quand les réformes dans la structure des prix de l'utilisation énergétique commençaient à démarrer.
Более низкий ценовой уровень также увеличит реальную стоимость займов для бизнеса, ухудшая балансовые отчеты, что затруднит для этих компаний получение дополнительного кредита.
Des prix plus bas entraîneraient aussi une augmentation de la valeur réelle de la dette des entreprises, affaiblissant alors leur bilan et compliquant leurs démarches pour obtenir un crédit supplémentaire.
В тоже время ЕЦБ никогда не упускал из виду своей главной цели - поддержания ценовой стабильности.
Dans le même temps, elle n'a jamais perdu de vue son principal objectif - maintenir la stabilité des prix.
ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности.
Dès le départ, la BCE a réussi à arrimer l'inflation avec succès, à un niveau cohérent avec sa définition de la stabilité des prix.
Вместо этого центральные банки целеустремленно сосредоточились на ценовой стабильности, хотя цена немного большей инфляции не идет ни в какое сравнение с опустошающими финансовыми излишествами, которые они допускали, а то и поощряли.
Ils se sont intéressés exclusivement à la stabilité des prix, bien que le coût d'un léger dérapage de l'inflation eut été ridicule, comparé aux dégâts engendrés par les excès financiers qu'ils ont toléré, si ce n'est encouragé.
ФРС в таком случае придется бороться с инфляцией - увеличивая давление на безработицу - с тем, чтобы заново заверить сберегающие учреждения и заимодателей стоять на страже ценовой стабильности.
La Réserve fédérale serait alors contrainte de lutter contre l'inflation - en renforçant les pressions sur l'emploi - pour assurer les épargnants et les prêteurs de sa volonté de maintenir la stabilité du coût de la vie.
Когда выбор становится все труднее, то риск для ценовой стабильности растет.
À mesure que les choix deviennent plus difficiles, les risques de perturber la stabilité des prix augmentent.
Публика в южных странах одобрила евро именно потому, что приверженность северных стран к ценовой стабильности дала им валюту с огромным антиинфляционным доверием.
Les citoyens du sud de l'Europe ont adhéré à l'euro précisément en raison de l'engagement des pays du nord de maintenir la stabilité des prix afin de jouir des avantages d'une monnaie dont la valeur ne risque pas de se déprécier.
На протяжении более чем десяти лет, потрясающий рост Китая вызвал изумительный ценовой бум, который льстил политикам в развивающихся странах экспортирующих сырьевые товары от России до Аргентины.
Pendant plus d'une décennie, l'impressionnante croissance de la Chine a entrainé un remarquable boom des prix qui a séduit les responsables politiques des marchés émergents exportateurs de matières premières, de la Russie à l'Argentine.
Но со временем, чем дольше центральные банки будут наращивать ликвидность с целью подавления краткосрочной волатильности, тем больше они будут накачивать ценовой пузырь на рынках акций, облигаций и других активов.
Or, au fil du temps, plus les banques centrales persisteront à créer de la liquidité afin d'éliminer la volatilité à court terme, et plus elles alimenteront une bulle des prix des actions, des obligations, et des autres marchés d'actifs.
Кэмбридж - Неутихают ожесточенные дебаты о ценовой политике на лекарства и правах на интеллектуальную собственность.
CAMBRIDGE - La polémique sur le prix des médicaments et le droit de propriété intellectuelle bat son plein.
За последние два десятилетия американские суды сделали так, что доказать обвинения в хищнической ценовой политике практически невозможно.
Ces vingt dernières années, les tribunaux américains ont montré qu'il était quasiment impossible de prouver l'existence de prix d'éviction.
Это побудило скромный рост в ожидаемой инфляции - любимой мерки ЕЦБ для ценовой стабильности - не в ближайшем будущем, но в течение пяти лет, а затем в течение еще пяти лет.
Ceci a provoqué une légère hausse de l'inflation prévue (la mesure élective de la stabilité des prix par la BCE), non pas dans un avenir immédiat, mais dans cinq ans et pour les cinq années suivantes.

Возможно, вы искали...