ясность русский

Перевод ясность по-испански

Как перевести на испанский ясность?

ясность русский » испанский

claridad nitidez definición

Примеры ясность по-испански в примерах

Как перевести на испанский ясность?

Субтитры из фильмов

Простите за беспокойство. Несколько дополнительных вопросов, чтобы внести ясность.
Algunas cosas no han quedado claras.
А дальше ясность конца.
Terminaré como ellos desean.
Просто чтобы внести ясность,. ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Para que no haya ningún malentendido, hijo. Nadie se ha sorprendido más que yo.
Меня должна была раздражать претенциозность Жана Азеведо, но ясность его мыслей была столь нова для меня.
Debería haberme puesto furiosa con las jactancias de Jean Azevedo, pero una mente despierta, eso era algo tan nuevo para mí.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Si lo que quería es levantar polémicas sobre las conciencias católicas de Italia, necesitaría sobre todo un nivel cultural mucho mas elevado así como una lógica de una lucidez inexorable.
Играя, ты сохраняешь ясность.
El juego no te destruye, te mantienes lúcido.
Давайте внесем ясность.
Ah, bien, seamos breves.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
La claridad de la formulación es esencial en mi profesión.
Спустя какое-то время ты проходишь через это. и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Creo que después de un tiempo, cuando pasas por eso. comienzas a apreciar la claridad. ya sabes, la autoridad.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
El primer párrafo debe ser más claro, para que se entienda.
Слушайте, ваше преосвященство, давайте внесем ясность.
Mira, Excelencia, a ver si dejamos las cosas claras.
Совершенство, гениальность, завершенность, ясность и чистота.
Perfecto, genuino, completo, cristalino, puro.
Альфред, я когда-нибудь сделаю это и внесу, наконец, полную ясность.
Alfred, un día se lo diré claramente.
Просто хотела внести ясность.
Sólo quiero dejarlo aclarado.

Из журналистики

Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования.
Esta solución no sólo permitiría que se implementaran las tan necesarias reformas administrativas; también le aportarían claridad y transparencia a un proceso que necesita marcadamente una mejora.
Презрение режима к конституции и верховенству закона неоспоримо, и эта ясность придает сил.
El desprecio del régimen por la constitución y el régimen de derecho hoy es innegable y esa claridad es fortalecedora.
Институциональная ясность мандата ЦББ на финансовую стабильность в стране и на использование необходимых для ее достижения инструментов помогла бы Бразилии избежать будущих кризисов, или, по крайней мере, справляться с ними эффективней.
La claridad institucional del mandato del BCB en materia de estabilidad financiera y los instrumentos a su disposición podrían ayudar al Brasil a evitar crisis futuras. o al menos a capearlas más eficazmente.
Ясность и понятность политической системы, вместе с добровольным характером ее создания, являются важнейшими чертами демократической законности.
Para la legitimidad democrática son esenciales la claridad e inteligibilidad de un sistema político, además de su naturaleza voluntaria.
Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана.
Muchos encargados del diseño de las políticas esperan que en 2010 haya más claridad respecto de los programas nucleares de Corea del Norte e Irán.
И давайте внесем ясность: что-то меньшее, чем Соединенные Штаты Европы, не будет достаточно сильным, чтобы предотвратить катастрофу.
Y, seamos claros: nada menos que unos Estados Unidos de Europa tendrá la fuerza necesaria para evitar el desastre en ciernes.
Однако ясность в этих четырех областях необходима для успеха в Копенгагене.
Pero la claridad en estas cuatro áreas será esencial para el éxito en Copenhague.
Только единая Европа, сосредоточившись политически на идее лучшего регулирования, представляет собой достаточную силу для противостояния неолиберальному цунами. Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция.
Sólo Europa en conjunto, centrada políticamente en la idea de una mejor reglamentación, es lo suficientemente grande para bloquear el tsunami neoliberal, pero necesita gran claridad doctrinal, una firme voluntad política y una constitución.
Хорошее управление, конечно, необходимо, поскольку обеспечивает большую ясность для людей в целом и предоставляет инвесторам большую уверенность в том, что их усилия принесут им прибыль.
Por supuesto, el buen gobierno es algo esencial en tanto que da a los hogares una mayor claridad y a los inversionistas una mayor seguridad de que sus esfuerzos se verán recompensados.
Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований - и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности.
Esta falta de claridad contextual ha llevado a interpretaciones excesivamente conservadoras que crean obstáculos no deseados a la inclusión financiera.
Обзор качества активов и банк стресс-тесты ЕЦБ, как ожидается, внесут некоторую ясность по первому вопросу.
Se espera que el examen de la calidad de los activos y las pruebas de resistencia de los bancos por parte del BCE den cierta claridad a la primera cuestión.
И, чтобы победить потребуется ясность, единство и решимость.
Y para ganar, se necesitarán claridad, unidad y firmeza.
Ясность анализа это то, что нам теперь необходимо больше всего.
Lo que más necesitamos en este momento es claridad para el análisis.
Но ясность стоит на первом месте.
Pero lo primero es la claridad.

Возможно, вы искали...