arrastrar испанский

тянуть, волочь, волочить

Значение arrastrar значение

Что в испанском языке означает arrastrar?

arrastrar

Mover un objeto de lugar sin levantarlo. Desplazar el ratón de un computador para mover objetos de la pantalla.

Перевод arrastrar перевод

Как перевести с испанского arrastrar?

Примеры arrastrar примеры

Как в испанском употребляется arrastrar?

Субтитры из фильмов

Fija tu el precio para no arrastrar tu nuevo amor a un divorcio sensacional.
Установи сам цену за не вовлечение твоей новой любви в грязь скандального развода.
Te puede arrastrar la corriente.
Вернись!
Ven enseguida, que te va a arrastrar la corriente.
Вернись!
Pero esas personas iban a algún lugar y me dejé arrastrar.
Но вот люди, которые куда-то направляются. И я решил поехать вместе с ними.
Algo que no tengamos que arrastrar dondequiera que vayamos, como un par de tortugas.
Который не надо за собой такскать повсюду, как черепахе.
Hoy intentaste llevar a la ruina a un hombre muy superior a ti y cuando terminaste te dejaste arrastrar por una criatura que ni siquiera merece respirar.
Сегодня днём, ты пытался уничтожить человека, который в 10 раз лучше тебя а когда закончил ты ушёл отсюда с мыслями, несовместимыми с жизнью.
Si fracasamos, tendrá que arrastrar el cañón a Santander usted mismo.
Если нас разобьют, вы сами потащите пушку в Сантандер.
Flujos tentadores que te pueden arrastrar más allá de la conciencia.
Соблазнительные подводные течения, которые могут увлечь вас прочь от собственной совести.
Yvon, deja de arrastrar los pies.
Ивон, не волочи ногу.
Sigo pensando que la caída del gobierno podría arrastrar al país a una nueva crisis que solo puede debilitarnos.
Я убежден, что смена правительства ввергнет страну в кризис, который ее только ослабит.
Creo que arrastrar la red de otro es de tontos.
Думаю, тянуть сеть другого - это для глупцов.
Me molesta ver a una mujer arrastrar tal peso, eso es todo.
Не могу смотреть, как женщина волочит тяжелый чемодан. К тому же.
No podía más arrastrar a Manoel y Rosa.
Я не мог таскать Мануэля и Розу с собой всё время.
Procure arrastrar a los viets lo más lejos posible de la cota 924.
Попробуйте добраться до высоты 924.

Из журналистики

China intentará arrastrar a Europa a este nuevo juego global, y de hecho, ya lo está haciendo.
Но Китай попытается втянуть в эту новую мировую игру и ЕС. Вообще-то, он уже начал это делать.
Al mismo tiempo, será difícil arrastrar el asunto -típica respuesta europea que limita el riesgo político, al tiempo que no cambia nada de fondo-, debido a que aún no se da una respuesta completa a las consecuencias de la crisis económica global.
В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль.
Turquía debe seguir desempeñando ese papel, pero el Gobierno turco se ha dejado arrastrar cada vez más hasta los conflictos de Oriente Medio, en lugar de hacer de amigable componedor.
Турция должна продолжить играть эту роль. Но турецкое правительство все более и более позволяет втягивать себя в ближневосточные конфликты, вместо того чтобы действовать как нейтральный посредник.
Turquía, potencia regional responsable, se ha resistido hasta ahora a dejarse arrastrar al atolladero sirio, pero se pueden ver sus efectos en el aumento de las tensiones entre la mayoría suní del país y la secta shií alauí.
Турция, надежная региональная держава, до сих пор сопротивлялась затягиванию в сирийскую трясину, но ее последствия очевидны в нарастающем напряжении между суннитским большинством и шиитами-алавитами в стране.
Ahora los rusos afrontan el aislamiento económico y diplomático internacional, con lo que se exacerbarán los males económicos de su país, y el imprudente juego del Presidente Vladimir Putin podría arrastrar al mundo a un conflicto más amplio.
России теперь предстоит международная, дипломатическая и экономическая изоляция, тем самым усугубляя экономические трудности страны. И авантюра президента России Владимира Путина рискует затянуть мир в более широкий конфликт.
Es una apuesta fuerte, dado que el RU ahora parece arrastrar los pies camino a la salida de la UE.
Это большая игра, учитывая, что Великобритания сейчас, похоже, двигается по направлению к выходу из ЕС.
Ni con la Unión Europea ni con el Japón se puede contar para lograr nada que no sea dejarse arrastrar pataleando y gritando hacia los acuerdos sobre liberalización del comercio.
Ни на Европейский союз, ни на Японию нельзя положиться в том, что они способны на что-либо большее, чем позволить втянуть себя, пинаясь и визжа, в соглашения о либерализации торговли.
Aún peor es la posibilidad de que Siria caiga en el caos y termine por arrastrar a El Líbano y tal vez a una región más amplia.
Еще хуже вероятность того, что Сирию поглотит хаос и она повлечет за собой Ливан, а возможно и более обширный регион.
Ahora existe una oportunidad para que China y Taiwán encuentren la forma de asegurar que en el futuro no aumenten las confrontaciones y de no arrastrar a los Estados Unidos a un conflicto.
Если бы у Китая и Тайваня и появилась бы возможность найти способ гарантировать, что будущая конфронтация не будет обостряться и что США не будут в нее вовлечены, то это сейчас.
Esto, a su vez, podría arrastrar a Jordania a los asuntos de esa área, al igual que Egipto lo está siendo, contra su voluntad, en los de Gaza.
Это, в свою очередь, может вовлечь Иорданию в события на Западном берегу, точно также как Египет против своей воли был вовлечен в события в Газе.
Erdogan no tiene intención de dejarse arrastrar hasta esa trampa.
Эрдоган не намерен попадаться в эту ловушку.

Возможно, вы искали...