втянуть русский

Перевод втянуть по-испански

Как перевести на испанский втянуть?

втянуть русский » испанский

tirar arrastrar succionar inhalar aspirar absorber

Примеры втянуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский втянуть?

Субтитры из фильмов

Я могу втянуть тебя в неприятности с полицией.
Podría causarte problemas con la policía.
И жаль еще больше, что я позволил тебе втянуть в это себя.
Y más que tú me hayas metido a mí.
Живот втянуть.
Barriga dentro.
Живот втянуть.
Barriga dentro. Pecho fuera.
Это была дурацкая идея - втянуть тебя, потому что я хотел помочь парню в беде.
Para empezar, fue una idea tonta. traerte contra tu voluntad para ayudar a un amigo mío.
Ваша победа может втянуть нас. в худший кризис, какой возможен. - На кону спасение Нефера.
Tu victoria te da derecho a intervenir en la peor crisis a la que se ha enfrentado nuestro Estado.
Если они посчитают его пропавшим без вести, они могут втянуть его в допрос.
Si lo encontraban desaparecidos, que podría haber tirado de él para interrogarlo.
Игнорируя код 710, вы можете втянуть нас в межпланетную войну.
Si desobedece el código 710, podría involucrarnos en una guerra interplanetaria.
Извини, что пришлось втянуть тебя в это, но если я пойду туда еще раз, он может что-то заподозрить.
Siento cargarte con esta responsabilidad, pero si vuelvo ahí atrás podría sospechar.
Подстроим так, будто она хочет втянуть дочь хозяйки в грязные делишки.
La niña de la pensión es retrasada. Me voy a inventar una historia para que crean que Helen le hace todo tipo de marranadas.
Я слышал, разумеется, о преступности, но не думал, что меня могут втянуть в обычное уголовное дело.
He oído hablar del delincuente empedernido. Pero jamás soñé que me relacionaría empedernidamente con la delincuencia.
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите меня втянуть.
No quiero pronunciar un juicio que sería tan fútil. como los dramas en los que me quieren implicar.
Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, от имени директора и завода.
Si me permiten quisiera decirles algo en nuestro nombre. En mi propio nombre, en nombre del señor director y en nombre de la fábrica.
Фред, надеюсь, мы не позволим Бандиту. втянуть нас во что-то, о чем мы пожалеем, сынок.
Fred, espero que no lamentemos habernos dejado convencer.

Из журналистики

Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство.
La administración Bush conspiró para llevar a los norteamericanos y a otros a una guerra ilegal, apelando, para ello, a evidencia fabricada.
Но Китай попытается втянуть в эту новую мировую игру и ЕС. Вообще-то, он уже начал это делать.
China intentará arrastrar a Europa a este nuevo juego global, y de hecho, ya lo está haciendo.
Остается вопрос, почему Буш и Чейни позволили втянуть себя в подобную неудобную ситуацию.
La pregunta que queda es por qué Bush y Cheney se pusieron en esta situación embarazosa.
В действительности маловероятно, что феминизм сыграл какую-либо роль в решении президента Джорджа Буша младшего втянуть Соединенные Штаты в войну.
En rigor de verdad, es poco probable que el feminismo desempeñara algún papel en la decisión del presidente George W. Bush de llevar a Estados Unidos a la guerra.
ВП направлена на предоставление позитивного сигнала этим странам, изменение климата, в котором этой регион обсуждается в ЕС, и должна помочь постепенно втянуть его на орбиту ЕС.
La idea es que la Sociedad del Este ofrezca una señal positiva a estos países, cambie el clima en el que se discute la región dentro de la UE y lentamente ayude a introducirla en la órbita de la UE.
Ни на Европейский союз, ни на Японию нельзя положиться в том, что они способны на что-либо большее, чем позволить втянуть себя, пинаясь и визжа, в соглашения о либерализации торговли.
Ni con la Unión Europea ni con el Japón se puede contar para lograr nada que no sea dejarse arrastrar pataleando y gritando hacia los acuerdos sobre liberalización del comercio.
Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса.
La ofensiva de Hamas no es un intento por llevar a Israel a una invasión costosa que pudiera sacudir a su régimen.
Большой вопрос в Испании в том, позволит ли центральное правительство, как в Ирландии, втянуть себя в игру с принятием частного (а также муниципального) долга.
La pregunta en el caso de España es si, al igual que en Irlanda, el gobierno central se dejará manipular para que se haga cargo de la deuda privada (y también de la municipal).
Конечно, это было еще одним нелепым заявлением человека, который заявлял, что боснийские мусульмане сами разгромили свои деревни, чтобы втянуть НАТО в войну.
Por supuesto, se trata de otra ridícula mentira del mismo hombre que se hizo conocido por decir que los musulmanes bosnios habían blindado sus propios pueblos para engañar a la OTAN y hacer que entrara en guerra.
В ответ Пакистан, вероятно, будет либо пытаться втянуть индийские истребители в воздушные бои, либо будет атаковать индийские военно-воздушные базы.
Éste respondería ya sea enfrentando a los cazas indios en escaramuzas aéreas o atacando las bases aéreas de India.

Возможно, вы искали...