боль русский

Перевод боль по-испански

Как перевести на испанский боль?

боль русский » испанский

dolor pena tribulación tormento pesadumbre castigo afán aflicción

Боль русский » испанский

Angustia

Примеры боль по-испански в примерах

Как перевести на испанский боль?

Простые фразы

Боль была ужасная.
El dolor era terrible.
Боль сильно ухудшилась.
El dolor ha empeorado mucho.
Я чувствую боль в спине.
Siento un dolor en la espalda.
У меня боль в груди.
Tengo un dolor en el pecho.
Она пошла в школу, несмотря на боль в правой ноге.
Ella fue a la escuela a pesar del dolor que sentía en su pierna derecha.
Эта боль меня убивает.
Este dolor me está matando.
Ни радость, ни боль не может длиться вечно.
Ni la alegría ni el dolor pueden durar para siempre.
Я больше не могу выносить эту боль.
Ya no aguanto más este dolor.
Боль была почти нестерпимой.
El dolor era casi insoportable.
Это лекарство облегчит твою головную боль.
La medicina aliviará tu dolor de cabeza.
У меня лёгкая головная боль.
Tengo un ligero dolor de cabeza.
Боль была почти невыносимой.
El dolor era casi insoportable.
Моя головная боль прошла.
Mi dolor de cabeza ha desaparecido.
У меня температура и боль во всём теле.
Tengo fiebre y me duele todo el cuerpo.

Субтитры из фильмов

В то же время, я не хочу причинить боль.
Al mismo tiempo, no quiero salir herido.
В порядке. Только у меня ужасная боль.
Pero tengo un dolor espantoso.
Так давай смешаем тебе чего-нибудь и прогоним твою головную боль.
De acuerdo, te mezclaremos algo. Y tu jaqueca se alejará.
Вы слишком сильно его любите, чтобы причинить ему боль.
Le quieres demasiado como para querer hacerle daño.
Видишь, я причинил тебе боль, потому, что люблю тебя.
Te hago daño porque te amo.
Я дам вам мазь, чтоб смягчить боль.
Le daré una loción para que se alivie.
Все вокруг вызывает у меня жуткую головную боль.
La atmósfera de esta calle me da un fuerte dolor de cabeza.
Кроме того, я открыл для себя боль потери любви. если должен потерять.
Más allá de eso, he descubierto el dolor de perder el amor. si es que debo perderlo.
Здесь Ваша боль против моей.
Es su dolor contra el mío.
Между нами говоря, от всего этого у меня нестерпимая боль.
Entre nosotros, esas cosas me resultan pesadas.
Ужасная боль.
El dolor es terrible.
А только вчера он сидел здесь и жаловался на боль в животе.
Y ayer estaba aquí sentado quejándose de dolor de estómago.
Ничто больше не причинит мне боль.
Ya nada me lastimará.
Я наказываю его не за то, что он причинил мне боль.
Lo siento muchísimo, créame.

Из журналистики

Боль от того, что Европа, и особенно ее бедные слои населения и молодежь страдают, не является обязательной.
Por suerte hay una alternativa.
Нет никакого смысла в разговоре о том, чья боль сильнее, или чья первопричина более глубока.
No tiene sentido analizar en exceso quién sufre más o cuál causa raíz es más profunda.
Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
Junto con los intereses de las élites, el sufrimiento de los trabajadores y los ciudadanos comunes es una preocupación amplia y genuina.
Как кореец, я слишком хорошо знаю боль разделенной земли.
Como coreano, conozco demasiado bien el dolor causado por la división de un país.
Тем не менее, даже если другие мировые лидеры придут к заключению, что они не смогут поддерживать количественные показатели, они должны признать ту боль, которую США терпит во имя свободной торговли.
Aun así, aun cuando otros dirigentes mundiales concluyan que no pueden apoyar metas numéricas, deben reconocer las dificultades que están arrostrando los EE.UU. en nombre del libre comercio.
Столкнувшись неожиданно с многочисленными возможностями выбора на повседневной основе, человек начинает ощущать головную боль и иногда подсознательно хочет вернуться в тюрьму.
Al verse de repente en la necesidad de adoptar muchas decisiones todos los días, se empieza a sentir dolor de cabeza y a veces, inconscientemente, se desea volver a la cárcel.
В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение.
El objeto del encierro en una celda minúscula no es desorientar a un detenido, sino darle una sensación de incomodidad.
Другой аргумент в пользу более мягких законов относительно употребления марихуаны является ее предполагаемая способность уменьшать боль.
Otro argumento en favor de leyes más relajadas para la cannabis son sus supuestos efectos benéficos contra el dolor.
Только когда боль станет невыносимой, особенно для элиты, борьбу Путина можно будет остановить.
Sólo cuando el dolor se torne intolerable, particularmente para la elite, el kampf de Putin será derrotado.
В 1996 году в возрасте 25 лет у Армстронга появилась усталость, тестикулярная боль и кашель с кровью.
En 1996, a la edad de 25 años, Armstrong empezó a sentir cansancio, dolor de testículo y tos con esputos sangrientos.
Во-первых, суверенный долг в еврозоне будет изменен, чтобы облегчить боль пострадавшим Греции и Испании.
Primero, la deuda soberana en la eurozona se reestructuraría para aliviar el dolor sufrido por Grecia y España.
С точки зрения прозападных турок, гордость от принятия в Евросоюз, по-видимому, все же менее важна, чем боль от отказа. Но то же самое справедливо и для европейцев.
Desde la perspectiva de los turcos de mentalidad occidental, el orgullo de la integración en Europea tal vez sea menos importante que el dolor del rechazo, pero lo mismo se puede decir de los europeos.
Конечно, это будет болезненно для банков, но их боль будет ничем в сравнении со страданиями, которые они принесли людям во всей мировой экономике.
Esto, por supuesto, será doloroso para los bancos, pero su dolor no será nada comparado con el sufrimiento que le infligieron a la gente en el resto de la economía global.
Неземное блаженство или адская боль в зависимости от того, чья команда забила гол.
Dicha celestial o dolor infernal, dependiendo del equipo que anotó: el nuestro o el de ellos.

Возможно, вы искали...