проступок русский

Перевод проступок по-испански

Как перевести на испанский проступок?

проступок русский » испанский

delito culpa trastada sinrazón infracción fechoría falta extralimitación delincuencia contravención

Примеры проступок по-испански в примерах

Как перевести на испанский проступок?

Субтитры из фильмов

Я считаю, что проступок этого юноши надо вынести на суд общественности.
En mi opinión, debería ser denunciado públicamente.
Если будет ещё хоть один проступок, ты здесь больше не задержишься.
Si vuelves a hacer algo así tendrás que marcharte de aquí.
Это был первый проступок.
Sí, las escuché. Ésa fue la primera infracción.
Любой, даже самый незначительный проступок обсуждается очень долго.
Hasta las más mínimas faltas y pecados se analizan una y otra vez.
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния.
Si un Yakuza comete una ofensa, o rompe su palabra con su oyabun, su patrón y la ofensa es tan grande que demanda su propia vida a cambio el único camino para reparar su crimen es ofreciendo su dedo como símbolo de arrepentimiento.
Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.
De hecho cuanto más alta es la cuna, más ultrajante es la ofensa.
Теперь, наверное, меня ждёт кара за новый проступок.
Supongo que ahora seré castigada por lo que acabo de hacer.
Он из бедной семьи. Какой проступок он совершил?
Si informamos de la muerte del soldado Kanemoto. como un accidente. recibirán una pensión.
Пряча его среди вас, ваш директор совершил серьезный проступок по отношению к оккупационным властям.
Escondiéndolo, los profesores han cometido una falta muy grave. con las autoridades de ocupación.
Тебе известны правила- пересечение границы без уведомления канадских властей - это серьёзный проступок при любых обстоятельствах.
Conoces el procedimiento. Cruzar la frontera sin avisar a las autoridades es ilegal bajo cualquier circunstancia.
Малейший проступок похож на новорожденного краба,.. который, едва родившись, стремится окунуться в океан причин и следствий.
Nuestro peor acto, como la cría del cangrejo de tierra, se pone camino al mar por la ley de causa y efecto tan pronto como nace.
Такой проступок нельзя оставлять безнаказанным.
Esto no puede quedar sin castigo.
Буксировка лишь за 1 -й проступок.
Por una cuarta infracción, no.
В смысле, невелик проступок.
Digo, no es tan grave.

Из журналистики

В нем утверждалось, что организаторы выставки в музее им. Сахарова совершили административный проступок, а не уголовное преступление.
De hecho, afirmaba que los organizadores de la exposición del Museo Sajarov habían cometido una infracción administrativa y no un delito penal.
Разница заключается в том, что наказанием за административный проступок является штраф, а не тюремное заключение.
La diferencia estriba en que las infracciones administrativas son sancionadas, como máximo, con multas, no con reclusión.

Возможно, вы искали...