engaño испанский

обман

Значение engaño значение

Что в испанском языке означает engaño?

engaño

Proceso y resultado de engañar o de engañarse. Maniobra, discurso, acto u obra que conduce a confundir o distorsionar la verdad. Arte de pesca. Tauromaquia.| Muleta, capote o capa con que el torero confunde al toro.

Перевод engaño перевод

Как перевести с испанского engaño?

Примеры engaño примеры

Как в испанском употребляется engaño?

Простые фразы

En una época de engaño universal, decir la verdad es un acto revolucionario.
Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт.
Por un engaño óptico parece que el segundo objeto es mayor que el primero.
Из-за обмана зрения кажется, что второй предмет больше первого.
Él pensó: puede que sea un engaño.
Он подумал: возможно, это был обман.
Eres la víctima de un engaño.
Ты жертва обмана.
Todo fue un engaño.
Всё было ложью.

Субтитры из фильмов

El pontífice aparta sus víctimas en el atrio del templo. Creusa intenta salvar a Cabiria diciendo que está enferma y es inaceptable para Moloch. Pero su engaño fracasa.
Верховный жрец выбирает жертвы для ближайшего жертвоприношения. и непригодной в жертву Молоху. и юная невинная жертва обречена на заклание.
Su engaño recibe castigo.
Наказание за обман.
Si descubro que tu moral no es más que un engaño te arrancaré como a una banana madura.
Если я обнаружу, что твоя добродетель не более, чем уловка и обман я срежу тебя, как спелый банан.
Hasta Breck se tragó el engaño.
Я так и думал.
Mi primer engaño a un gobernador.
Впервые обещаю помощь губернатору.
Yo no engaño a nadie, y eso nos incluye a los dos.
Никого. Ни Вас, ни себя, никого.
Señorita. jamás habría participado en este engaño reciente. de no haber sido un asunto de vida o muerte.
Сеньорита,я бы никогда не принял участие. в этом обмане, если бы это не был вопрос жизни и смерти.
Y disfruté ese engaño.
Я получал удовольствие от такого притворства.
Recuerde que el engaño no era plan suyo, sino del agente.
Это был не ваш план, а того агента.
Ella te engaño, igual que a Mitch.
Она заморочила тебе голову также, как и Митчу.
Es un engaño.
Это ловушка.
Vivo en hoteles baratos y engaño a los agentes para que no sepan que necesito dinero.
Я жила в дешевых отелях и обманывала метрдотелей, так, что они не знали, как я нуждаюсь в деньгах.
No hay engaño ni mala fe.
Никто не хотел тебя обмануть или оскорбить.
Te aseguro que no hay engaño. Si no me dejas hablar.
Да ты не даешь мне сказать!

Из журналистики

Nada revela mejor la caída de Estados Unidos en la región que el contraste entre el uso sobrio del poder por parte de Estados Unidos en la primera Guerra del Golfo en 1991 y la arrogancia y el engaño de la guerra de Irak hoy.
Нет более яркого свидетельства упадка влияния США в регионе, чем контраст между взвешенным использованием силы в Кувейтской войне 1991 года и высокомерной фальшью нынешней войны в Ираке.
Para ello, será necesario un nuevo tipo de política basado en una cooperación mutuamente benéfica, en lugar de la audacia peligrosa y el engaño.
Для этого потребуется применить новый подход к международным отношениям, основанный не на балансировании на грани войны и на обмане, а на взаимовыгодном сотрудничестве.
China entiende que la indocilidad de Corea del Norte se basa en su profundo aislamiento del mundo, en el engaño de sus masas de ciudadanos y en el miedo que tiene Kim a perder el control de un país que sólo su familia ha gobernado.
Китай понимает, что несговорчивость Северной Кореи исходит из ее глубокой изоляции от остального мира, массовых обманов ее народа и страха Ким Чен Ына потерять контроль над страной, которой правила только его семья.
Nadie se llame a engaño: hay alternativas a la integración europea. todas ellas malas, indeseadas y peligrosas.
Несомненно, альтернативы европейской интеграции есть, но все они плохие, нежелательные, и опасные.
La nueva derecha habla de libertad, y quienes la aprecian caen en el engaño.
Новые правые говорят на языке свободы, и свободолюбцы попались на эту удочку.
Y al público le debería importar la verdad porque el engaño confunde a la gente en la elección de sus representantes, distorsiona las opciones políticas, socava la rendición de cuentas ante el pueblo y destruye la confianza en la democracia.
А народу следует беспокоиться об истине, т.к. обман не даёт людям правильно выбрать своих представителей, мешает политическому выбору, подрывает подотчётность и уничтожает веру в демократию.
Se consideraron los dos episodios formas de corrupción: uno tenía que ver con el dinero; el otro, con el engaño.
Оба эпизода рассматривались как некая форма коррупции: в одном были вовлечены деньги, в другом обман.
No nos llamemos a engaño: un abandono ordenado del euro por parte de Grecia producirá un daño económico importante.
Не стоит заблуждаться: упорядоченный выход Греции из еврозоны предполагает значительную экономическую боль.
Así, el equipo de la ONU es mucho más pequeño y tiene menos experiencia que sus antecesores, y se enfrenta a contrapartes iraquíes versadas en el arte del engaño.
Таким образом, нынешняя команда инспекторов ООН намного меньше и не такая опытная, как ее предшественники, и ей противостоят иракские чиновники, прекрасно владеющие искусством обмана.
Pero cualquier acuerdo también debe generar una confianza generalizada en Estados Unidos y la región de que le pondrá un techo significativo al programa nuclear de Irán, y que se descubrirá cualquier engaño de manera temprana y se lo tratará con firmeza.
Но любое соглашение должно обеспечивать достаточную уверенность и в США, и в регионе в том, что оно создает существенные лимиты для ядерной программы Ирана, и что любые попытки обмана будут вовремя обнаружены, и с ними будут твердо разбираться.
La mayoría de los líderes europeos no están tan entrenados en el arte del engaño como la administración Bush; les cuesta mucho más ocultarles los números a sus ciudadanos.
У большинства европейских лидеров нет столько опыта в искусстве обмана, сколько есть у администрации Буша; им гораздо сложнее скрывать цифры от своих граждан.
Seis casos marcan el engaño más flagrante.
Существуют шесть таких случаев наиболее отъявленного мошенничества.
No sirve de nada negar que la participación cívica sirve con demasiada frecuencia únicamente para legitimar un engaño.
Не стоит отрицать, что часто участие общественности используется для оправдания обмана.
Nadie debería llamarse de engaño por las maquinaciones del Kremlin.
Никого не должны обмануть кремлевские политтехнологи.

Возможно, вы искали...