especie испанский

вид, род

Значение especie значение

Что в испанском языке означает especie?

especie

Biología.| Conjunto de individuos, con características semejantes, capaces de cruzarse entre sí y crear descendencia fértil. En taxonomía, cada uno de los elementos de que consta un género. Conjunto de cosas que tienen atributos en común.

Перевод especie перевод

Как перевести с испанского especie?

Примеры especie примеры

Как в испанском употребляется especie?

Простые фразы

Es una especie en peligro de extinción.
Это вид, находящийся на грани исчезновения.
La chirivía es una especie bienal, similar a la zanahoria.
Пастернак - двухлетнее растение, как и морковь.
Un podcast es una especie de programa de radio que se puede descargar de Internet y oír en cualquier momento.
Подкаст - это разновидность радиопрограммы, которую можно скачать в интернете и слушать в любое время.
Algunas personas plantean que una pizza es una especie de emparedado abierto, pero yo no estoy seguro de que esté de acuerdo.
Некоторые люди утверждают, что пицца - разновидность открытого сэндвича, но я не уверен, что согласен с этим.

Субтитры из фильмов

Kala amaba a este niño de otra especie que había ocupado el lugar. de la cría que la Naturaleza le había negado.
Кала любила это дитя чужого племени, заменившего ей ее малыша, отнятого Природой.
Es una especie de puerta cerrada.
Это было недоступно, как за закрытыми дверями.
El jefe nos pidió que le recibiéramos. Una especie de bienvenida.
Шеф просил встретить вас, так скажем, поприветствовать.
Soy una especie de vagabundo del espacio.
Что-то вроде скитальца во Вселенной.
No lo sé, es una especie de psicólogo loco.
Не знаю, какой-то мозгоправ.
Era una especie de bruto antipático, abominable.
Это был звероподобный тип, неприятный и мерзкий.
El pueblo tenia una especie de café. un local de no muy buena reputación donde íbamos a divertirnos.
Было своего рода музыкальное кафе дом с не очень хорошей репутации, где мы собирались развлекаться по вечерам.
Tuvimos una especie de discusión.
Ну, мы поссорились.
Quiero que ésta sea una especie de segunda luna de miel.
Я хочу, чтобы у нас было что-то вроде второго медового месяца.
Si vienes conmigo, sería tener una especie de Casbah portátil.
Взять тебя, все равно что взять Касбах.
También yo tuve una especie de retiro.
Я подумывал уйти на покой.
Es una especie de regalo de bodas.
Найдутся чернила и перо? Тысяча гульденов в год.
Conozco a Ashley Wilkes y a su honrada especie.
Просто я знаю Эшли Уилкса и эту породу людей.
Una especie de rebelión.
Своего рода бунт.

Из журналистики

Pero en el clima intensamente cargado de hoy, Oriente Medio se ha convertido en una especie de pantalla de proyección ideológica, un imán para las tendencias a la demonización y la idealización.
Но в сегодняшней чрезвычайно напряженной обстановке Ближний Восток стал своего рода идеологическим экраном - магнитом для тенденций к демонизации и идеализации.
Como especie, los seres humanos tienen un serio problema de autocontrol.
Как вид, человек имеет самые большие проблемы самоконтроля.
Existe mucha evidencia de que sugiere que estamos viviendo una especie de era dorada para la especulación, la documentación y la inferencia ciudadana que cobra forma -normalmente en Internet- y se propaga de manera viral por todo el mundo.
Многое свидетельствует о том, что мы живем в своего рода золотом веке людских предположений, документальной информации и умозаключений, которые приобретают форму - обычно в Интернете - и распространяются как вирус по всему миру.
En los lugares donde esto ocurre puede surgir un potencial explosivo, una especie de separatismo desde dentro, no de grupos separados históricamente sino de recién llegado contra nativos.
Там, где это происходит, может возникнуть взрывная ситуация, своего рода сепаратизм изнутри, не разделенные в ходе истории группы, а вновь прибывшие против местных.
Los pagos en especie -que sofocaban el mercado energético-fueron eliminados, al igual que los incentivos fiscales y otros privilegios que inclinaban la balanza en favor de unos cuantos.
Бартерные платежи, душившие энергетический рынок, были отменены. То же самое с налоговыми ограничениями и другими привилегиям, которые разеляли игровое поле в пользу нескольких избранных.
Una recompra de deuda es una especie de círculo vicioso: para tener éxito en la inducción de un recorte, se necesita sacar provecho de los temores de que ocurra una cesación de pagos que es la misma que se tiene la intención de aliviar.
Выкуп своих долговых обязательств является чем-то наподобие заколдованного круга: чтобы добиться успеха в стимулировании стрижки, нужно получить прибыль от опасений дефолта, который она намерена облегчить.
Lo que se necesita es una especie de diálogo entre la intuición humana y la realidad apremiante de los datos masivos -diálogo que a menudo hace falta en los sistemas de gestión y gobierno.
Необходим своего рода диалог между человеческой интуицией и очевидной реальностью больших данных - диалог, который на сегодняшний день отсутствует в системах управления и самоуправления.
En efecto, si hubiera una especie de índice combinado de la desesperanza, Colombia sería el líder indiscutible.
Действительно, если бы существовала такая вещь, как комбинированный индекс отчаяния, Колумбия была бы бесспорным лидером.
Pues bien, para mí, una partida de ajedrez es una especie de conversación.
Для меня шахматы действительно являются диалогом характеров.
Pero el deporte también se puede convertir en una especie de cortina gigante para distraer, detrás de la cual los regímenes perversos hacen cosas escandalosas -lo opuesto exactamente al espíritu olímpico y del Mundial.
Но спорт может также стать гигантской отвлекающей ширмой, за которой отвратительные режимы делают ужасные вещи, противоречащие олимпийскому духу и духу чемпионата мира по футболу.
Sin embargo, durante los últimos seis años aproximadamente, Rusia ha vivido en una especie de limbo, sin ninguna estrategia, sin objetivos y sin un consenso de la elite respecto de una visión para el futuro.
Тем не менее, в течение последних шести лет, или около того, Россия находилась в подвешенном состоянии, не имея никакой стратегии, целей и согласия в правящих кругах по поводу будущего страны.
Sería una especie de estabilizador automático.
Это бы служило своего рода автоматическим стабилизатором.
Par los ex países coloniales, que no tienen un equivalente de Obama, apoyarlo plenamente es una especie de exorcismo, sino es que de redención.
Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом.
Hoy, sin embargo, la ortodoxia republicana imperante es una especie de seudo-friedmanismo petulante que cree que los mercados, si se los deja actuar por sí solos, no pueden equivocarse.
Однако, сегодня правящая республиканская ортодоксальность - своего рода самодовольный псевдо-Фридмантизм, который считает, что рынки, предоставленные сами себе, не могут работать неправильно.

Возможно, вы искали...