вид русский

Перевод вид по-испански

Как перевести на испанский вид?

Примеры вид по-испански в примерах

Как перевести на испанский вид?

Простые фразы

Футбол - мой любимый вид спорта.
El fútbol es mi deporte preferido.
Бейсбол - популярный вид спорта в некоторых странах Латинской Америки.
El béisbol es un deporte popular en varios países de Latinoamérica.
Мой любимый вид спорта - футбол.
Mi deporte favorito es el fútbol.
Лыжи - мой любимый вид спорта.
El esquí es mi deporte favorito.
У тебя грустный вид.
Pareces triste.
Люди из Китая играют в другой вид шахмат.
La gente de China juega a otro tipo de ajedrez.
У нее был такой вид, как будто она увидела привидение.
Parecía como si hubiese visto un fantasma.
Андроид - это вид робота.
Un androide es un tipo de robot.
Это вид, находящийся на грани исчезновения.
Es una especie en peligro de extinción.
Он постарался придать себе серьёзный вид, но получилось потешно.
Él se esforzó por poner una expresión de seriedad, que se volvió ridícula.
Я впервые поднимаюсь на эту гору. Вид поистине потрясающий.
Ésta es la primera vez que escalo esta montaña. La vista es realmente increíble.
Сумо - традиционный японский вид спорта.
El Sumo es un deporte tradicional japonés.
Это очень опасный вид спорта, в котором даже небольшая ошибка может привести к серьёзным травмам.
Es un deporte muy peligroso, donde un leve error puede conducir a serias lesiones.
Гранит - вид горной породы, которая возникла из магмы Земли.
El granito es un tipo de roca que surgió del magma terrestre.

Субтитры из фильмов

Да, вчера у тебя были проблемы, потому что ты купил неправильный вид шалфея.
Sí, ayer te metiste en un lío por comprar la salvia que no era.
Переправа через реку Вид.
Cruzando el río Vid.
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Al mismo tiempo, el profesor Bulwer explicaba a sus alumnos la crueldad de las plantas carnívoras.
На вид они никак не связаны но финансируется партия герцогом Редом.
Aprimera vista, parecen no tener relación. pero el duque Red los financia.
Какой прелестный вид!
Qué bonito.
С сегодняшнего дня мы прекратим этот вид жизни.
A partir de hoy acabamos con esta vida.
Медведь идёт, вид у него совсем не добрый, и он идёт сюда.
Viene el oso, no parece contento, y viene hacia aquí.
Действительно прекрасный вид.
Qué vista más bonita.
Ты предпочитаешь прятать ее, делать вид, что ее и вовсе нет.
No. Prefieres ocultarlo, simular que no existe.
Возможно мой вид тебя не сильно искушает.
Quizá no te agrade.
Их архитектура редко встречается в Испании и придает улицам средневековый вид.
Su arquitectura es poco frecuente en España y da a las calles un aspecto medieval.
У тебя самый забавный вид, что я видела в жизни.
Tienes la expresión más curiosa que había visto en la vida.
Посмотрите, какой вид из окна, Хэммонд.
Venga y mire el paisaje desde esta ventana, Sr. Hammond.
Делаем вид, что мы спешили.
Ponga su mano en mi bolsillo. y aparente tener prisa.

Из журналистики

Как вид, человек имеет самые большие проблемы самоконтроля.
Como especie, los seres humanos tienen un serio problema de autocontrol.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
Es más fácil para los gobiernos y para las organizaciones internacionales, igual que para los individuos, vivir con el fracaso moral si se pretende que nunca existió.
Необходим был другой вид помощи, но выбрать ее форму было сложно.
Se necesitaba otro tipo de ayuda, pero resultaba difícil dilucidar qué forma debía adoptar.
В принципе, вся политическая элита России кажется смирилась - или только делает вид, что смирилась, с такой расстановкой политических сил, когда Путин в одиночестве находится на вершине горы, а все остальные располагаются в долине у подножья.
En principio, todas las élites políticas de Rusia parecen haberse resignado (o fingir que lo han hecho) a un panorama político con un solitario Putin en la cima de la montaña y todos los demás relegados al valle que se extiende bajo ella.
Вирусы представляют собой паразиты клеток. Каждый вирус атакует определённый вид клеток.
Los virus son parásitos de las células y cada uno de ellos ataca a un tipo determinado de célula.
Еще один вид защитной реакции - на этот раз на исходящие прямые иностранные инвестиции - может возникнуть по мере того, как перенос производства и услуг за границу набирает темпы.
Otro tipo de reacción defensiva -esta vez frente a la IED hacia afuera- puede producirse una vez que la reubicación de los servicios en el exterior cobre más velocidad.
Большинство стран-партнеров также переживают и другой вид кризиса - политический.
El otro tipo de crisis que la mayoría de los países asociados están padeciendo es político.
Чтобы обеспечить международное правосудие сегодня, нам нужен новый вид Международного суда, открытого и для других голосов.
Para impartir justicia internacional actualmente, necesitamos un nuevo tipo de Tribunal Mundial, al que puedan recurrir todas las voces.
Этот вид прагматического и функционального подхода, если укрепится, обещает генерировать импульс для сотрудничества по более чувствительным вопросам безопасности.
Esa clase de planteamiento pragmático y funcional, en caso de que se fortalezca, promete dar impulso a la cooperación sobre cuestiones de seguridad más delicadas.
Эти сотни миллиардов евро уже потеряны, и невозможно бесконечно делать вид, что этого не произошло.
Estos cientos de miles de millones de euros ya se han perdido, simular algo distinto no es sostenible indefinidamente.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
Esa clase de estímulo ilustrado choca con prejuicios fuertes.
Каждый данный вид сырья является важным ресурсом для крупных корпораций.
Cada uno de esos productos básicos es un insumo importante para las grandes empresas.
Хотя большинство жителей Запада сегодня делает вид, что они всегда знали, что коммунизм российского стиля потерпит неудачу, это не было настолько очевидным в те времена.
Aunque hoy en día la mayoría de los occidentales dicen haber sabido desde el principio que el comunismo al estilo ruso fracasaría, en esos días no estaba tan claro.
Это язык экзистенциональной войны, самый опасный вид.
Ése es el lenguaje de la guerra existencial, la clase más peligrosa.