género испанский

род

Значение género значение

Что в испанском языке означает género?

género

Grupo de entidades, que son partes de un grupo mayor, pero se distinguen del resto por poseer un número de rasgos o condiciones en común. Biología.| En particular, rango de la taxonomía biológica, más amplio que la especie y más restringido que la familia. Lingüística.| Rasgo de algunas clases de palabras en numerosos idiomas, que gobierna la flexión de las restantes que concuerdan con ellas. Arte.| Cada una de las formas convencionales que adoptan las obras literarias o artísticas. Sociología.| Conjunto de atributos distintivos que culturalmente se asignan a las personas a partir de su sexo biológico. Industria.| Tela.

Перевод género перевод

Как перевести с испанского género?

Примеры género примеры

Как в испанском употребляется género?

Простые фразы

Todas las personas en esta sala son del género masculino.
Все лица в этом зале - лица мужского пола.
El lobo y el perro son animales del mismo género, pero de especies diferentes.
Волк и собака - животные одного вида, но разных подвидов.
Es realmente único en su género.
Он действительно единственный в своём роде.
La novela histórica fue un género muy popular.
Исторический роман был очень популярным жанром.

Субтитры из фильмов

Tendría que haber estado en mi clase de estudios de género.
Почему вас не было на моих занятиях по половому воспитанию? Поговорим об этом позже.
Eran joyas, trae otro género y seguiremos haciendo negocios.
Это были драгоценности! Принеси еще, и мы сделаем хороший бизнес, Джонни.
Me gusta mucho ese género de fotografía que retrata a la gente casi por sorpresa.
Встречи бывают весьма любопытные.
Por esta zona se ve mucho género de este tipo.
Видел, ходят в таких, и не раз.
Género como este no lo encontrarán por aquí.
Вы не сыщете такого во всей Франции!
Acérquense, señoras. Tengo un género único, sensacional.
Подходите леди ближе, все для вас!
Lo recuerdo porque va contra la ley vender género embotellado.
Я запомнил это, т.к. это не по закону, продавать на сторону.
Además, el cliente elige el género.
Когда покупаешь рыбу..
Tal como tú vendes tu género, yo vendo mi cuerpo.
Ты продаешь товар. Я продаю тело.
Su género no es fresco.
Их продукты не свежие.
He instalado todo lo que tenemos del género. - Ocho.
Я установил всё, что вы просили.
Éstas. excúsenme. ridículas láminas que reproducen. vomitivas escenas de género, de caza y otras.
Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты: застольные, охотничьи или любовные?
Ni idea, así es el género humano.
Почему? - Не знаю, природа человека.
Los CyberHombres suprimirán género, clase, color y credo.
Киберлюди уберут пол, классы, расы и веру.

Из журналистики

De cara al futuro, el Banco debería adoptar el mismo enfoque hacia los derechos de la gente LGBT y hacer de las protecciones legales para la orientación sexual y la identidad de género una condición para que los países reciban préstamos.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
Pero también deben atenderse las cuestiones culturales, porque la discriminación de género es la causa más importante de mortalidad materna.
Тем не менее, необходимо решать и культурные вопросы, поскольку половая дискриминация является главной причиной материнских смертей.
De manera similar, en una serie de preguntas acerca de la igualdad de género -que incluyó los temas del liderazgo político, el acceso igualitario a la educación superior y la obediencia de la esposa- las cifras siguen esa tendencia decreciente.
Подобным образом, в ряде вопросов относительно равенства полов - включая политическое лидерство, равный доступ к высшему образованию и свойственное женам повиновение - цифры продолжили тенденцию к понижению.
Su propuesta, que tiene como meta reformar el plan de estudios de modo que incluya estudios islámicos, estudios de género, ciencias informáticas e inglés, debe recibir un gran apoyo.
Его предложение преобразовать учебный план, чтобы включить в него занятия по исламу, изучению полов, информатику и английский язык, должно получить серьезную поддержку.
Dada la arraigada segregación por género y el dominio de los padres, este resultado parece revelar un fuerte deseo de una mayor libertad de opción individual en lo que tradicionalmente ha sido una decisión que toma la familia.
Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно.
El otro punto en común es cierta fascinación por los relatos míticos: el Libro de Job en el caso de Leviatán y el género de artes marciales en Un toque de pecado.
Еще одно сходство между этими фильмами это увлечение мифическими историями: Книга Иова в Левиафане, и фантастика боевых искусств в Прикосновении Греха.
Los obstáculos para el progreso profesional de las mujeres educadas en Europa residen en la cultura corporativa, los prejuicios de género y los estereotipos, más que en una discriminación categórica.
Препятствия профессиональному продвижению образованных женщин в Европе укоренились в корпоративной культуре, половых предубеждениях и стереотипной, а не прямой дискриминации.
Las empresas que no cumplan con las nuevas reglas de género, que también se aplican al sector público, corren el riesgo de ser disueltas por orden judicial.
Компании, которые не придерживаются этих новых правил в отношении полов, которые также распространяются и на государственный сектор - рискуют быть распущенными постановлением суда.
El primer ministro de España, José Zapatero, recientemente propuso normas similares para el equilibro de género en las empresas y la política.
Премьер-министр Испании Хосе Сапатеро недавно предложил подобные нормы для равновесия полов в бизнесе и политике.
Noruega marcó un ejemplo excelente -que toda Europa debería seguir como la mejor manera de trascender la cultura del prejuicio de género y el estereotipo que sigue prevaleciendo en muchas empresas e instituciones-.
Норвегия подала прекрасный пример - такой, за которым должна последовать вся Европа -как лучший способ переступить пределы культуры полового предубеждения и стереотипирования, которая все еще распространена во многих компаниях и учреждениях.
Como consecuencia, las iniciativas dirigidas a mejorar la salud, la educación y la igualdad de género han sustituido a los proyectos de construcción a gran escala.
В результате, инициативы, направленные на улучшение здоровья, образования и гендерного равенства заменили крупномасштабные строительные проекты.
Las empresas se pueden comprometer a alcanzar la igualdad de género mediante varias medidas concretas.
Предприятия могут обязаться исполнять условия гендерного паритета, взяв на себя несколько конкретных шагов.
Las empresas también pueden utilizar su influencia para que sus proveedores, distribuidores y socios apoyen a las compañías propiedad de mujeres y para alentar una publicidad neutral en cuanto a género.
Компании могут также использовать свое влияние на поставщиков, дистрибьюторов и партнеров для поддержки предприятий, принадлежащих женщинам и поощрения гендерно-нейтральной рекламы.
Las brechas de género en la participación y las oportunidades económicas para las mujeres varían de manera significativa según las regiones.
Гендерные разрывы в экономическом участии и возможностях для женщин значительно различаются по регионам.

Возможно, вы искали...