habitual испанский

привычный, обычный

Значение habitual значение

Что в испанском языке означает habitual?

habitual

Que se efectúa, vive o tiene de manera regular, continuada, o por hábito. Que se hace o que ocurre con frecuencia o comúnmente.

Перевод habitual перевод

Как перевести с испанского habitual?

Примеры habitual примеры

Как в испанском употребляется habitual?

Простые фразы

Me fui a la cama un poco antes de lo habitual.
Я лёг спать чуть раньше обычного.
Tom se estacionó en su lugar habitual.
Том припарковался на своём обычном месте.
Tom se estacionó en su lugar habitual.
Том припарковался на своём привычном месте.
Pan y mantequilla es mi desayuno habitual.
Хлеб с маслом - это мой обычный завтрак.
Pan y mantequilla es mi desayuno habitual.
Хлеб с маслом - мой обычный завтрак.
Mi desayuno habitual es pan con manteca.
Хлеб с маслом - это мой обычный завтрак.
Agotado del día de trabajo, se fue a la cama mucho más temprano de lo habitual.
Вымотанный после рабочего дня, он пошёл спать гораздо раньше, чем обычно.
Olvidarse el paraguas es muy habitual.
Забыть зонт - совершенно обычное дело.
Esta mañana Tom se ha levantado antes de lo habitual.
Сегодня утром Том встал раньше обычного.
Hoy no estoy más ocupado de lo habitual.
Сегодня я занят не больше обычного.
La vida está volviendo gradualmente a su curso habitual.
Жизнь постепенно возвращается в привычное русло.

Субтитры из фильмов

Eso era habitual en el pasado.
В те годы к наготе относились спокойнее.
El capitán Oso arbitra la prueba con su habitual autoridad.
Капитан медведь уверенно контролирует схватку.
Para los detalles sobre su tesoro, consulte su periódico habitual.
Местонахождение сокровища попробуйте поискать в Вашей газете.
Quiero que sepas que no es mi trabajo habitual.
Пойми, это не моя постоянная работа.
Una noche, mientras yacía en mi tienda con mi. habitual dolor de cabeza. un pensamiento terrible comenzó a gestarse en mi cerebro.
Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг.
Empiezan por escoger un terreno próximo a la orilla, después con la ayuda de sus mujeres, sus padres y sus amigos, eliminan la vegetación habitual de jaras y de brezos.
Сначала они выбирают место недалеко от берега реки, затем, с помощью своих женщин, родителей и друзей, уничтожают растущие там дикие розы и вереск.
Este tiempo no es habitual, señor.
Это необычная погода, сэр.
Es lo habitual.
Забудь об этом.
Esta noche no vengo a cumplir mi misión habitual.
Сегодня я пришёл не со своей традиционной миссией.
Este no es mi aspecto habitual.
Я обычно не выгляжу так.
Sorgues es muy sensible. Mr. Walter, le expulso de la clase sin duda de manera bastante violenta. como es habitual.
Господин Вальтер выгнал его из класса и наверняка сделал это, как обычно, свирепо.
El caché habitual de los músicos creo que son 10 florines.
Не оскорбляй моего композитора, его музыка восхитительна. Очень хорошо, пятьдесят гульденов.
Me recoges el martes, a la hora habitual?
Во вторник в то же время?
Ese es mi tarifa habitual.
Это моя обычная цена.

Из журналистики

De momento, el estimulo fiscal coordinado de los gobiernos de la UE ha privado a los populistas de su acusación habitual de que la UE es indiferente a la suerte de las personas.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей.
En un principio los militares turcos se mantuvieron en silencio en cuanto al tema, observando, en forma poco habitual, cómo se desarrollaba el proceso político civil.
Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
Los esclavos -y generaciones de sus descendientes- padecieron matanzas de forma habitual.
Рабы, а также поколения их потомков, регулярно вырезались.
Es más, si Mahmoud Ahmadinejad sigue siendo el presidente de Irán, Occidente una vez más recurrirá a su método habitual de entenderse con los regímenes poco amistosos: imponer más sanciones.
Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами: введению санкций.
Tiene premura en que se lleve a cabo un referéndum nacional este mes sobre una nueva constitución sin un debate parlamentario serio o la habitual educación pública.
Он спешит провести в текущем месяце национальный референдум по принятию новой конституции страны без серьезных дебатов в парламенте или обычной работы по ознакомлению населения с текстом документа.
Que un pequeño partido centrista hoy pueda lograr que las cortes pospongan la elección no hace más que sumar a la confusión habitual.
То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
En la mayoría de esos países, el desarrollo democrático no ha alcanzado un punto en el que un cambio de gobierno sea un aspecto habitual de la vida política y pueda producirse sin riesgo para la estabilidad del país.
В большинстве из этих стран демократическое развитие еще не достигло той точки, в которой изменения в правительстве являются рутинной частью политической жизни и могут происходить без риска нарушения стабильности в стране.
Por ejemplo, los estadounidenses pueden definir la religiosidad de manera diferente que los habitantes del Oriente Medio, con quizás una menor adhesión a las creencias religiosas que lo habitual en los países islámicos.
Например, американцы могут подразумевать под религиозностью нечто иное, чем жители Среднего Востока, возможно из-за их меньшей привязанности к религиозным верованиям, чем в исламских странах.
El pedido estaría redactado de manera amable, pero también sería un modo de comunicación oficial y público, en lugar de la habitual diplomacia tranquila detrás de escena.
Таким образом, запрос был бы изложен в вежливой форме, однако при этом он бы являлся официальным и публичным способом общения, вместо обычной кулуарной тихой дипломатии.
Pronto el nuevo portaaviones de la Armada China se volverá una presencia habitual en la zona, más que suficiente para infundir miedo en los vecinos de China.
Вскоре вновь построенные авианосцы ВМФ НОАК будут обычным зрелищем, чего более чем достаточно, чтобы напугать соседей Китая.
Como es habitual en un ex agente del KGB, Putin se muestra astuto con Ucrania, pero se engaña a sí mismo, si cree que poniéndose de parte de Yanukovich recuperará un sometimiento de hecho de Ucrania a Rusia.
Являясь бывшим сотрудником КГБ, Путин хитрит по отношению к Украине, но он заблуждается, думая, что, будучи на стороне Януковича, вернет России контроль над Украиной.
Neumann llegó a la conclusión de que como resultado de esto, los modelos altamente complejos pueden arrojar información engañosa de manera habitual.
В результате, приходит он к выводу, излишне сложные модели могут регулярно выдавать ошибочную информацию.
Sin embargo, este año el electorado británico debe esforzarse más de lo habitual en época de elecciones para desenmascarar los disimulos.
Однако в этом году британский электорат должен ориентироваться в более сложной обстановке, чем в обычном наборе предвыборных обманов.
La opinión habitual afirma que en épocas de dificultades económicas los votantes castigan los partidos y los políticos gobernantes.
Здравый смысл подсказывает, что партии, находящиеся у власти, и политики, занимающие выборные должности на момент выборов во время экономического спада, получают небольшое количество голосов.

Возможно, вы искали...