vuelta испанский

тур, поворот, сдача

Значение vuelta значение

Что в испанском языке означает vuelta?

vuelta

Movimiento que se hace sobre sí mismo hasta quedar en una posición inversa. Movimiento alrededor de un punto hasta volver a la posición inicial. Parte de un objeto que da una circonvolución o giro completo alrededor de otro cuerpo, al que rodea varias veces. Parte de una línea, camino o río que se aparta de la línea recta. Acción o efecto de volver o regresar. Corta caminata, o viaje breve, con regreso al punto de partida. Acción de restituir algo a una persona. Reiteración de un acto. En el tejido y el croché, serie de puntos. Vestimenta.| En la ropa, tela sobrepuesta y doblada en las mangas y otras partes. Adorno de tela sobre el puño de las camisas y otras prendas. En una acción que consta de varias etapas, cada una de ellas. Deporte.| Prueba deportiva, comúnmente de ciclismo, que se hace en varias etapas. Deporte.| En encuentros deportivos en los que se juega una vez de local y otra de visita, el segundo encuentro. Agricultura.| labor dada a la tierra. Alteración del curso de las cosas. En la lectura y el estudio, cada revisión completa de la materia u obra que se lee. El lado opuesto o no visible de algo que está ante nuestros ojos. Dinero que se devuelve al comprador por exceder el precio fijado. En una acción repetitiva que se realiza por turnos, cada uno de estos. Castigo de golpes o azotes. Parte de la capa, u otra prenda, que cubre el rostro.

Перевод vuelta перевод

Как перевести с испанского vuelta?

Примеры vuelta примеры

Как в испанском употребляется vuelta?

Простые фразы

Los estudiantes reciben una beca de 15.000 euros para el viaje de ida y vuelta y los gastos diarios.
Студенты получают стипендию в 15000 евро на дорогу туда и обратно и повседневные расходы.
Pronto estaré de vuelta.
Я скоро вернусь.
Estaré de vuelta en dos semanas.
Я вернусь через две недели.
Un billete de ida y vuelta para León, por favor.
Один билет туда и обратно до Леона, пожалуйста.
Un astuto cazador, Cristóbal Colón, una vez se puso una caperuza roja y se adentró en el bosque. Sin dudarlo, atrajo al Gran Lobo Malvado, lo atrapó y se llevó a rastras al lobo que gritaba de vuelta a su barco.
Христофор Колумб, будучи ловким охотником, однажды переоделся в Красную Шапочку и зашёл в лес. Вне всякого сомнения, он приманил страшного Серого Волка, поймал его и кричащего волоком унёс обратно на корабль.
Vamos a dar una vuelta en mi coche.
Давай поездим на моей машине.
Ya estoy de vuelta.
Я уже вернулся.
Estaremos de vuelta a las tres y media.
Мы вернёмся в полчетвёртого.
Estará de vuelta en diez minutos.
Он вернётся через десять минут.
Ya no hay vuelta atrás.
Уже нет пути назад.
La primavera está a la vuelta de la esquina.
Весна не за горами.
Salgamos un rato a dar la vuelta.
Пойдём немного прогуляемся.
La Tierra da una vuelta alrededor del Sol en 365 días.
Земля совершает оборот вокруг Солнца за 365 дней.
La Tierra da una vuelta alrededor del Sol en 365 días.
Земля делает оборот вокруг Солнца за 365 дней.

Субтитры из фильмов

Hizo caso de la advertencia y se dio la vuelta con su barco, y salvó las vidas de sus hombres.
Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
Bueno, estoy. Estoy va estar de vuelta en un poco para, eh. A, um, poner un elenco correcto en eso.
Я скоро вернусь, чтобы. чтобы наложить гипс.
Sí, lo que también significa tenemos hasta que llega a El fondo de su latte para traerlo de vuelta a bordo.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Voy a estar de vuelta en un poco para comprobar los dos.
Скоро вернусь проверить вас обоих.
Vamos a traerlo de vuelta a su habitación.
Давайте отвезем его в палату.
Que está de vuelta.
Что рак вернулся.
Está a la vuelta de la esquina, medio cuadra arriba.
За углом, через полквартала отсюда.
Hanne Liebe estaba de vuelta en su país.
Ханна-Либе вернулась.
Es difícil imaginar cómo el joven Hutter, con sus energías tristemente diezmadas, logró superar las dificultades de su viaje de vuelta a casa.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой.
Todos los sirvientes, jardineros y caballerizos han sido enviados de vuelta a Strelsau excepto el ordenanza, Hans.
Все слуги, садовник и конюх были отправлены в Стрельцау. Остался только дневальный, Ганс.
Me ayudarías más esperándome aquí hasta mi vuelta.
Ты поможешь мне, оставшись здесь.
Ahora, la añoranza le llevaba de vuelta a su pueblo natal.
Теперь же тоска по дому привела его обратно в родные места.
Vuelta al trabajo.
Снова работа.
Vuelta a la rutina.
Снова повседневная жизнь.

Из журналистики

Incluso antes que eso, habría percibido que el niño no se había dado vuelta correctamente, y que podrían surgir problemas importantes.
Еще до этого момента она должна была заметить, что ребенок не повернулся должным образом и что следовало ожидать значительных трудностей.
Bajo un acuerdo de recompra, por ejemplo, las autoridades monetarias compran activos de un banco sin liquidez con la promesa de que el banco comprará los activos de vuelta en una fecha específica y por un precio específico.
Рассмотрим ситуацию, когда банк вложил деньги в рискованные проекты и оказался в затруднительном положении.
Es que las cosas en Oriente Próximo son así: uno nunca sabe qué puede haber a la vuelta de la esquina.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
Esta podría ser una forma de darle la vuelta al dilema de la votación por mayoría, ya que permitiría que grupos de Estados miembros cooperaran en áreas específicas sin tener que esperar el acuerdo unánime de todos los socios.
Это может стать обходным путем для дилеммы голосования по принципу большинства, поскольку позволит государствам-членам кооперироваться по определенным направлениям, а не ожидать единогласного решения всех партнеров.
Ahora, los gobiernos que normalmente son cautelosos se están situando como si el futuro estuviese a la vuelta de la esquina.
Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
La agricultura depende en gran medida de los trabajadores ilegales de México, que viven de manera temporal cerca de los campos y se llevan lo que ganan de vuelta a casa.
Сельское хозяйство в значительной степени полагается на нелегальных рабочих из Мексики, которые временно живут около полей и увозят с собой домой все заработанные деньги.
Incluso una victoria cómoda de Piñera podría revertirse en la segunda vuelta el 17 de enero, ya que Frei y Enríquez-Ominami esencialmente se dividen el voto de la centro-izquierda.
Даже спокойная победа Пиньеры может реверсировать на последнем туре выборов 17 января, по мере того как Фрей и Энрикес-Оминами существенно разделяют голоса центро-левых.
Enríquez-Ominami tiene la popularidad y el ímpetu para desplazar a Frei de la segunda vuelta, pero le puede resultar más difícil derrotar a Piñera.
У Энрикеса-Оринами есть популярность и движущая сила, чтобы вытеснить Фрея из дополнительного тура, однако ему, скорее всего, будет сложнее победить Пиньеру.
No hay vuelta atrás en su camino hacia la participación plena en el mercado mundial, pese a la crisis actual.
С этого пути к полной вовлеченности в мировой рынок Китай уже не свернёт, несмотря на текущий кризис.
Una crisis del dólar no está a la vuelta de la esquina, pero no cabe duda de que constituirá un enorme riesgo a lo largo de los diez próximos años.
Их беспокойство оправдано.
La Quinta República estaba a salvo y se había dado la vuelta a una página de la historia.
Пятая республика была спасена, и была перевернута еще одна страница истории.
Hace pocas semanas, varios jóvenes murieron sofocados mientras eran deportados de vuelta a Egipto a través del desierto libio en camiones saturados y sobrecargados de personas.
Несколько недель назад несколько молодых людей задохнулись до смерти, будучи высланными назад в Египет через Ливийскую пустыню в перегруженных грузовиках.
También se han hecho llamamientos, aún incumplidos, en pro de una mayor unidad antes de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, que se celebrará los días 16 y 17 de junio.
Также существуют еще не развитые, чтобы стать едиными, требования в преддверии тура президентских выборов 16-17 июня.
También es probable que los veredictos aumenten el apoyo en la segunda vuelta a Morsi, que se disputó el voto islámico con otros dos candidatos en la primera vuelta de las elecciones.
Приговоры суда, скорее всего, усилят поддержку Морси во втором туре, который разделил голоса исламистских избирателей с двумя другими кандидатами в первом туре выборов.

Возможно, вы искали...