поворот русский

Перевод поворот по-испански

Как перевести на испанский поворот?

поворот русский » испанский

giro vuelta viraje curva torcedura recodo giro veloz cambio rápido de orientación cambio

Примеры поворот по-испански в примерах

Как перевести на испанский поворот?

Простые фразы

Поезд проехал поворот на слишком большой скорости и сошёл с рельсов.
El tren cogió la curva a demasiada velocidad y descarriló.
Он слишком быстро вошёл в поворот.
Entró demasiado rápido en la curva.
Мы въехали в поворот на слишком большой скорости.
Tomamos la curva a demasiada velocidad.

Субтитры из фильмов

Здесь поворот на Тару. Дадим лошади передохнуть.
Dejemos que el caballo respire un poco.
Ладно, присядь на подножке, пока за поворот не свернем.
Está bien. Súbase al estribo y agáchese hasta que pasemos la curva.
Впереди крутой поворот и скользко.
Hay una curva mala ahí delante.
КАРТА ФЛОРИДА Трасса 6 1, четыре мили до бензоколонки, поворот налево.
Carretera 61. a cuatro millas de la gasolinera girar a la izquierda.
Если эта та сцена, где нужен поворот, то самое время.
Este argumento sí que necesita un final feliz.
Женщина на большой скорости не вписалалсь в поворот.
Una mujer conduciendo a gran velocidad se ha salido de una curva.
Что ты намерена дать мне от ворот поворот.
Dicen que pronto terminarás conmigo.
Я сделаю там резкий поворот.
Daré vuelta hacia la derecha aquí.
Вот это неожиданный поворот.
Qué cambio más repentino.
Здесь должен быть поворот.
Aquí se debe doblar.
Озеро Тахо. Поворот на Эмеральд Бэй.
En el Lago Tahoe, dobla a la derecha en la bahía Esmeralda.
Дорогая миссис Этвотер, крутой поворот сюжета и пара мест в первом ряду ваша за убийство.
Sra. Atwater, basta con apretar el gatillo para conseguir dos butacas en primera fila.
Следующий поворот, помедленнее.
Es el próximo giro. Con cuidado.
Здесь резкий поворот.
Es una curva cerrada.

Из журналистики

Страна, совершающая успехи в защите прав человека и стремящаяся к изменению поведения, необходимого для соблюдения данных международных стандартов, также может совершить решительный поворот в сторону лучшего будущего.
Un país que hace progresos en materia de derechos humanos y se compromete al cambio de comportamiento necesario para cumplir con estas normas internacionales también puede hacer un giro decisivo hacia un futuro mejor.
Предложенный коренной поворот политики Евросоюза означает, что арест Младича и его передача в Гаагу больше не является обязательным условием для возобновления переговоров.
El giro de 180 grados propuesto por la UE significa que el arresto de Mladic y su transferencia a La Haya ya no son una condición para reanudar las pláticas.
Если этого не происходит, такой поворот событий заставляет обиженную обезьяну возмущенно кричать и швыряться едой.
Si no ocurre así, el socio que queda con la peor parte expresará su insatisfacción mediante gritos y el lanzamiento de comida.
В Германии 2009 года не только отсутствовал какой-либо поворот в сторону политического экстремизма правых, но не было даже и намека на поддержку радикально правых.
En la Alemania de 2009 no sólo no ha habido un vuelco en pro del extremismo político de derecha, sino también señal alguna de apoyo a la derecha radical.
Существует очень реальная опасность, что Европа просто пропустит исторический стратегический поворот к многополюсному миру - и заплатит за это немалую цену.
Existe el peligro muy real de que Europa simplemente deje pasar un giro estratégico histórico hacia un mundo multipolar -y a un costo alto-.
Недавний спорный договор по финансовой помощи - который некоторые сравнивают с Версальским договором 1919 года, с Грецией в роли Германии - это лишь новейший поворот событий в экзистенциальной саге еврозоны.
El último y polémico acuerdo de rescate (que algunos compararon con el Tratado de Versalles de 1919, en el que Grecia ocuparía el lugar de la Alemania de entonces) es el último giro de la saga existencial de la eurozona.
Поворот на 180 градусов никогда не бывает легким для политических лидеров, но выборы как раз являются реальной возможностью изменить политический курс.
Para cualquier dirigente político es muy difícil hacer un giro de 180 grados, pero los procesos electorales crean oportunidades para el cambio.
Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий.
Todo eso corre ahora un grave riesgo. un peligroso vuelco de los acontecimientos.
Такой поворот уже случался раньше.
No sería la primera vez que se logre algo parecido.
Еще один интересный поворот событий накануне выборов заключается в развернувшихся жарких дебатах в обществе о том, следует ли принять участие в голосовании или лучше будет бойкотировать выборы.
Otra novedad interesante en vísperas de las elecciones es un enconado debate público sobre si votar o boicotear las elecciones presidenciales.
Это - странный поворот, поскольку парламентская демократия долго была источником гордости для большинства индусов.
Esto es sorprendente, ya que la democracia parlamentaria ha sido motivo de orgullo para la mayoría de los indios desde hace mucho tiempo.
Однако даже в странах с традиционно слабой валютой текущие изменения говорят о том, что поворот в политических подходах и общественном мнении в сторону более сильного евро может быть уже на горизонте.
Aún así, incluso en los países con monedas tradicionalmente débiles, los cambios en ciernes sugieren que quizá se vislumbre en el horizonte un giro en las actitudes políticas y de la opinión pública hacia un euro más fuerte.
Это были ключевые выборы с двух точек зрения. Их результаты отражают резкий поворот израильского электората вправо, а также укрепляют политическое доминирование Нетаньяху.
Han sido unas elecciones decisivas en dos sentidos: el resultado ha reflejado el pronunciado giro a la derecha del electorado israelí y ha reforzado el predominio político de Netanhyahu.
Поворот вправо объясняется как структурными, так и случайными факторами.
El giro a la derecha se debe a factores tanto estructurales como circunstanciales.

Возможно, вы искали...