выразить русский

Перевод выразить по-французски

Как перевести на французский выразить?

выразить русский » французский

exprimer énoncer traduire en évoquer suggérer

Примеры выразить по-французски в примерах

Как перевести на французский выразить?

Простые фразы

Я хотел бы выразить свою благодарность за то, что Вы сделали для нашего города.
J'aimerais vous adresser mes remerciements pour ce que vous avez fait pour cette ville.
У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность.
Je n'ai pas de mots pour exprimer ma gratitude.
Пожалуйста, папаша, приласкай его. Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой.
Je t'en prie, Papa, sois bon avec lui. Je ne pourrais t'exprimer à quel point je tiens à son amitié.
Я бы хотел выразить свою признательность.
Je voudrais exprimer ma gratitude.
Я хотел бы выразить ей свою благодарность.
Je voudrais lui exprimer ma gratitude.
Я хотел бы выразить ему свою благодарность.
Je voudrais lui exprimer ma gratitude.
Я хотел бы выразить ему свою признательность.
Je voudrais lui exprimer ma gratitude.
Я хотел бы выразить ей свою признательность.
Je voudrais lui exprimer ma gratitude.
Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что чувствую.
Je ne trouve pas le mot pour exprimer ce que je ressens.
Слова этого не могут выразить.
Les mots ne peuvent pas l'exprimer.
Слова не могут это выразить.
Les mots ne peuvent pas l'exprimer.
Словами это не выразить.
Les mots ne peuvent pas l'exprimer.
Слова не в состоянии выразить, как я обрадован.
Les mots ne peuvent exprimer combien je me réjouis.
Слова не могут выразить моих чувств.
Les mots ne peuvent exprimer mes sentiments.

Субтитры из фильмов

Я не могу выразить, насколько я ценю это.
Laissez-moi vous dire combien j'y suis sensible.
Мадам, не выразить словами, как Вы добры.
Comment vous remercier?
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение. относительно вашего вкуса в выборе галстука.
Permettez que je vous félicite de votre goût en cravate.
Устно мне бы ни за что не выразить всё так изысканно.
J'ai mis tout mon talent dans cette lettre.
Когда я пытаюсь выразить ее словами, я не могу этого сделать.
Quand j'essaye de mettre des mot, je n'y arrive pas. Ça trotte.
Не могу выразить, как я вам признательна.
Il n'y a pas de mots pour vous dire combien j'apprécie ce que vous faites.
Не могу выразить вам всю свою благодарность.
Impossible de vous exprimer toute ma gratitude.
Сложно выразить, как я потрясен.
Dire que je suis sidéré serait un euphémisme.
Я знаю, это звучит скучно, как дешевый роман,...и то, что внутри, мне никогда не выразить словами, но смысл в этом.
Ça sonne comme un roman qu'on trouve en pharmacie, et ce que je vois en dedans ne pourra jamais se traduire, mais c'est ce que je veux dire.
Позвольте выразить мне соболезнования по поводу смерти вашего партнера.
Bien qu'étranger, je vous présente mes condoléances.
Не могу выразить, как.
Je ne sais comment vous dire.
Трудно выразить это.
Ça semble dur à dire.
Она уже жила во мне, но выразить ее, записать ее я не мог.
Je la sens presque prête.mais. je n'arrive pas à en écrire les notes!
Это сложно выразить словами, но ты неправ.
C'est difficile à exprimer, mais vous avez tort.

Из журналистики

Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных.
Les intellectuels, les artistes et les militants des droits civils africains n'ont pas ressenti le besoin d'exprimer leur solidarité avec leurs compatriotes africains et de défendre les droits des opprimés.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Un tel pacte permettrait aux gouvernements et aux bailleurs de fonds d'exprimer leur intention commune de construire un système national de statistiques sur une période de plusieurs années, aux étapes clairement vérifiables.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Les deux hommes se sont rencontrés, apparemment sur un pied d'égalité, non pas pour exprimer les valeurs communes du conservatisme, mais pour promouvoir et confirmer leur autorité à faire respecter les valeurs traditionnelles.
Он также посетил силы ООН в центре Сектора Газа, чтобы выразить глубокую озабоченность со стороны ООН по поводу бомбардировок.
Il s'est rendu au siège des Nations Unies au centre de Gaza pour exprimer la profonde inquiétude des Nations Unies à propos des bombardements dont ce siège a fait l'objet.
У меня есть основание выразить свою обеспокоенность победой Сильвио Берлускони на выборах в Италии.
Tout d'abord la victoire de Haider, puis ensuite celle de Berlusconi.
И напротив, индийские премьер-министры, начиная с Джавахарлала Неру, ездили в Китай, чтобы выразить добрую волю и преподнести стратегические подарки.
Depuis Jawaharlal Nehru, les Premiers ministres indiens se sont au contraire rendus en Chine pour faire part de leur bonne volonté et lui offrir des cadeaux stratégiques.
Причину можно выразить одним словом: глобализация.
La raison pourrait ne tenir qu'en un mot, celui de globalisation.
Что это означает, в принципе можно выразить несколькими словами: ЕС необходима общая внешняя политика.
Sur le plan des principes, cela signifie précisément que l'Union européenne a besoin d'une politique étrangère commune.
Это отдает узурпацией власти и побуждает многих французов выразить свой гнев во время голосования.
Cela sent l'usurpation et incite de nombreux Français à voter avec leur colère.
Отказ выразить поддержку Соединенным Штатам, на которых они полагаются в вопросах собственной безопасности, был бы воспринят американцами как проявление нелояльности по отношению к США.
S'ils refusent d'exprimer leur soutien envers les États-Unis, sur qui ils s'appuient pour leur défense, les Américains les considèreront comme déloyaux.
Так как таким образом обеспечивается фундаментальное равенство, то именно британская система лучше, чем другие системы дает возможность более полно выразить идентичности, которые имеют отчетливые различия.
De nos jours, le gouvernement britannique lui-même semble oublier la condition première du modèle britannique en essayant de répondre à la demande de reconnaissance publique de communautés particulières.
Эта Республиканская система правления не отрицает четких различий и дает право каждому человеку выразить себя в пределах частной сферы.
Il ne nie pas les identités distinctives de chacun et donne le droit de les exprimer au sein de la sphère privée.
Трагедия 11 сентября 2001 г. дала Бушу возможность выразить совершенно новую стратегию внешней политики.
Le 11 septembre a conduit Bush a prendre un énorme virage en politique étrangère.
Европейские страны, за исключением России, могут выразить неодобрение по отношению к такому развитию событий.
Les Européens, sans parler des Russes, peuvent être modestes.

Возможно, вы искали...